Нужно слышать свой язык. Прямое и переносное значение слова Как вы понимаете значение слова совесть

Прямое и переносное значение слов - это то, что обогащает наш язык, развивает его и преображает. Слова из слов растут. В русском языке однозначных значительно меньше, чем слов с множеством разных значений. Переносное значение - это второстепенное значение слова, которое возникло при переносе буквального значения слова на другой предмет. В зависимости от того, какой признак предмета послужил поводом для переноса значения, различаются такие виды переносного значения, как метонимия, метафора, синекдоха. Прямое и переносное значение слова могут перекликаться друг с другом на основе сходства - это и есть метафора.

Употребляется к кому-то, кто неуклюже себя ведёт, что-то задевает, роняет, разбивает, крушит. Слон в посудной лавке из-за своих габаритов и размеров среднестатистической посудной лавки ведёт себя крайне неуклюже.

Слона то я и не заметил

Встречается в басне Крылова "Любопытный". Посетитель Кунсткамеры рассказывает приятелю о своих впечатлениях. Приятеля же интересует, видел ли он слона. А вот слона, несмотря на его размеры, любопытный не видел. В переносном смысле, который нас и интересует, фраза употребляется, когда кто-то не видит чего-то главного.

Ай, Моська! Знать она сильна, коль лает на слона.

Басня Крылова, из которой к нам прилетела эта фраза, называется «Слон и Моська». Маленькая собачонка лает на слона. Её спрашивают, зачем ей это, ведь слону-то всё равно. На что Моська отвечает, что это ей для того, чтобы заработать репутацию сильной и смелой. Слон же здесь выступает как нечто большое и даже страшноватое, причем равнодушное к мелким неприятностям. В переносном смысле так говорят о ком-то, кто замахивается на что-то, что ему не по силам.

Делать из мухи слона

Сильно преувеличивать, превращая незначительный факт в большое событие.

Слон на ухо наступил

Отсутствие способностей к музыке.

Знать прямое и переносное значение слова - это значит правильно употреблять те или иные слова, обогатить свою речь, красиво передавать свои мысли и чувства.

Нужно слышать свой язык. Знатьисторию слова. Спасибо - спаси-бог. Здравствуй - здоровья желаю. В тех же английских словах, которыми наполняется сегодня наш язык, нет этого второго, духовного, смысла.Прощай - я тебя прощаю. Счастье - соучастие. Мудрейшее слово объясняет, как стать счастливым. Соучаствуй, помогай другим, и ты проживешь счастливую жизнь!В тех же английских словах, которыми наполняется сегодня наш язык, нет этого второго, духовного, смысла.

Значения многих фразеологических оборотов и происхождение многих слов мы знаем, некоторые забыты. Вспомним их и обозначим.

В Древней Руси калачи выпекали в форме замка с круглой дужкой.
Горожане нередко покупали калачи и ели их прямо на улице, держа за эту дужку, или ручку. Из соображений гигиены саму ручку в пищу не употребляли, а отдавали её нищим либо бросали на съедение собакам. По одной из версий, про тех, кто не брезговал её съесть, говорили: дошёл до ручки. И сегодня выражение «Дойти до ручки» -значит совсем опуститься, потерять человеческий облик.

«Впопыхах». Когда-то давно… наверное, в 16-м веке, все люди носили под одеждой своеобразные трусы… с кружевами и рюшечками… до колен… Ээти трусы назывались попыхи, в них люди спали. Однажды ранним утром в королевском дворцеслучился пожар все с выбегали в попыхах с рюшечками до колен. Так появилось выражение «впопыхах»

«Ни пуха ни пера!» .Возникло слово в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно «сглазить». Перо в языке охотников означает «птица», «пух» — звери. В ответ, чтобы тоже не «сглазить», звучало теперь уже традиционное: « К черту!». В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, дословный «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!». На что добытчик обычно отвечал в таком же духе: «К черту!», т. к. они оба были уверены, что злые духи услышат это и отстанут, не будут строить козней во время охоты.

Одной из характерных черт фразеологических многих оборотов является образно-переносный смысл. Чаще всего это происходит с выражениями, которые родились свободными словосочетаниями в узком кругу людей, употреблялись в прямом смысле, а затем приобрели переносный, образный смысл и вошли в общенародный язык уже как фразеологизмы. Так выражение «проглотить пилюлю» вначале имело только прямой смысл: проглотил больной горькую пилюлю по необходимости, покорно. Есть аналогичные жизненные ситуации, когда приходится молча перенести что-либо неприятное или даже обидное, смолчать для пользы дела.

«Интим».
В России всегда было принято ходить в баню, чего Европа напрочь не принимала, да и сейчас они стараются обходиться душем. И вот, когда один из английских купцов посещал Москву, вел дневник и постоянно добавлял в него записи. В одной из тетрадок, датируемой 16 веком, им описывается поход в московскую баню, куда он отправился в сопровождении группы бояр, боярыни Морозовой и ее сенными девками. Зайдя в баню, он воскликнул: «It’s incredible, they are making that like in team!». Морозова усмехнулась и сказала: «Кому интим, а кому помыться», на что все присутствующие засмеялись над глупыми басурманами. Но слово не пропало и пошло гулять по Москве.

«Зарубить себе на носу». В этом выражении слово «нос» не имеет ничего общего с органом обоняния. В данном контексте «носом» называется памятная дощечка, или бирка для записей. В далеком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки, а с ними палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память.

«Желтая пресса». Однажды американский художник поместил в Ньюйоркской газете серию фривольных рисунков с юмористическим текстом. Среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания. Вскоре другая американская газета начала печатать серию аналогичных рисунков. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на этого «желтого мальчика». А один редактор напечатал в журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты «желтой прессой». С тех пор выражение это стало крылатым.

«Галиматья». В конце прошлого столетия французский врач Гали Матье лечил своих пациентов шутками. Он обрел такую популярность, что не стал успевать на все визиты и свои целительные каламбуры посылал по почте. Так возникло слово «галиматья», которое в то время означало — целительная шутка, каламбур. Доктор увековечил свое имя, но в настоящее время это понятие имеет совершенно иной смысл.

С помощью исследования фразеологизмов в значении «образ человека» можно создать представление о миропонимании русского человека окружающей его действительности, богатстве выразительных языковых средств, эмоциональной и ментальной жизни народа; определить направления, в которых необходимо прилагать усилия для развития культуры и языка. В словари вводятся устойчивые термины, которые приобрели переносное значение и стали употребительны в литературном языке: удельный вес (хим.), центр тяжести (физ.), взять барьер (спорт.), выбить из строя (воен.), кульминационный пункт (астр.), вывести в расход (счет.), вывести на орбиту (космон.), выдавать на гора (горн.), выйти в тираж (фин.), довести до белого каления (техн.), достичь потолка (авиац.), командовать парадом (воен.), крыть лаком (малярн.), минорный тон (муз.), набирать высоту (авиац.), плавать под флагом (чьим-нибудь, каким-либо) (морех.), подвести мину (воен.-мор.), привести к одному знаменателю (мат.), принять на вооружение (воен.) и т.п.

«Растекался мысию по древу»
В «Слове о полку Игореве» можно встретить строки: «Боян вещий, если кому-то хотел сложить песнь, растекался мысию по древу, серым волком по земле, сизым орлом под облаками». В переводе с древнерусского «мысь» — это белка. А из-за неправильного перевода в некоторых изданиях «Слова» появилось шутливое выражение «растекаться мыслью по древу», что означает вдаваться в ненужные подробности, отвлекаться от основной мысли.

Сирота казанская

После взятия Казани Иван Грозный, желая привязать к себе местную аристократию, награждал добровольно являвшихся к нему высокопоставленных татар. Многие из них, чтобы получить богатые подарки, притворялись сильно пострадавшими от войны. Отсюда появилось выражение

Вот тебе, батюшка и Юрьев день
Крестьяне до введения крепостного права на Руси могли переходить от одного барина к другому. Они нанимались на работу весной, «на Егория», а расчёт получали осенью, в «Кузьминки». Во время сделок стороны нередко пускались на всякие ухищрения, а порой и на обман. Отсюда появились слова «объегорить» и «подкузьмить».


Халявой раньше называлось голенище сапога. Нижняя часть сапога — головка — изнашивалась куда быстрей, чем голенище халява. Предприимчивые «холодные сапожники» пришивали к голенищу новую головку. Такие сапоги — пришитые «на халяву» — были намного дешевле новых.

Словом «неделя» раньше обозначалось воскресенье — нерабочий день, когда «не делают», а потом стала называться семидневка. Во всех славянских языках, кроме русского, такое название сохранилось до сих пор.

Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

Раньше пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным.
В пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».


Выражение «после дождичка в четверг» возникло из-за недоверия к Перуну, славянскому богу грома и молнии, днём которого был четверг. Мольбы к нему часто не достигали цели, поэтому о несбыточном стали говорить, что это случится после дождичка в четверг.

Во время возвышения Московского княжества с других городов взималась большая дань. Города направляли в Москву челобитчиков с жалобами на несправедливость. Царь иногда сурово наказывал жалобщиков для устрашения других. Отсюда, по одной из версий, произошло выражение «Москва слезам не верит» .

В старину считали, что душа человека помещается в углублении между ключицами, ямочке на шее. В этом же месте на груди был обычай хранить деньги. Поэтому о бедном человеке говорят, что у него «за душой ничего нет».

В старину отколотые от полена чурки — заготовки для деревянной посуды — называли баклушами. Их изготовление считалось лёгким, не требующим усилий и умения делом. Сейчас мы употребляем выражение «бить баклуши» для обозначения безделья.

В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной. Сегодня для обозначения достижения цели любым способом употребляется выражение «не мытьём, так катаньем».

В старину гонцы, доставлявшие почту, зашивали под подкладку шапки или шляпы очень важные бумаги, или «дела», чтобы не привлекать внимания грабителей. Отсюда происходит выражение «дело в шляпе».

В 13 веке денежной и весовой единицей на Руси была гривна, делившаяся на 4 части («рубля»). Особенно увесистый остаток слитка называли «длинным рублём». С этими словами связано выражение про большой и лёгкий заработок — «гнаться за длинным рублём».

На сердитых воду возят

Не случайно в русском фольклоре сердце обычно именуется ретивым, то есть скорым на гнев. Согласно христианскому учению именно сердце является вместилищем гнева, который считается одним из семи смертных грехов. Поэтому смысл пословицы «На сердитых воду возят» заключается не в предупреждении о грядущем возмездии, а в добром совете или увещевании образумиться, вести себя в соответствии с нормами христианской морали, то есть охладиться самому, нежели буквально залить, потушить свой гнев, окатив себя расплескавшейся водой. Подкрепляет гипотезу и вариант пословицы На сердитых воду возят, да на льду морозят. Так, пословица На сердитых воду возят в своей буквальной интерпретации бытует как исторический факт в музее «Мир воды Санкт-Петербурга». Нелюбезные, сердитые водовозы подвергались штрафу: им вменялось в наказание за свою грубость и несдержанность развозить воду бесплатно.

Лучшие произведения художественной и публицистической литературы многим обязаны именно фразеологии, этим «перлам, самородкам и самоцветам родного языка».
Подавляющее большинство фразеологизмов - от обычного «спустя рукава» и до более сложной конструкции типа «делить шкуру неубитого медведя» - выражает те или иные мысли образно, эмоционально, неся при этом отпечаток неповторимого национального колорита. Знание фразеологии - необходимое условие глубокого овладения родным языком. Умение правильно пользоваться фразеологическим богатством характеризует степень владения речью. Фразеологические обороты и крылатые выражения являются важнейшими средствами выразительности речи. Они обогащают язык, делают речь яркой, образной, меткой. Например, только с одним словом «рука» фразеологических оборотов более пятидесяти: рука об руку; рукой подать; быть под рукой; на руках носить; держать в руках; ухватится обеими руками; золотые руки; подвернуться под руку и т.д.

Среди всего многообразия средств художественной выразительности русского языка переносное значение слова занимает особое место. Подобные слова помогают точнее выразить мысль, сделать речь ярче и эмоциональнее.

В тексте Л. Пантелеева есть фраза, передающая слова одного из героев рассказа Японца: «Все-таки, ребята, это хамство, - кипятился Японец». Автор употребляет глагол «кипятился» в переносном значении, чтобы читатели почувствовали, как возмущен герой, жаждущий восстановить справедливость. В предложении 11 мы встречаемся с глаголом «таяла». Переносное значение слова помогает понять, как стремительно исчезали лепешки с блюда старой женщины.

Кроме того, эффект от использования переносного значения используется для создания различных тропов. С помощью них образуются метафоры, возникают эпитеты. В тексте Л. Пантелеева рассказывается, как директор школы отреагировал на избиение ученика товарищами. Он называет это «диким» способом возмущения. Эпитет «дикий» передает отрицательное отношение педагога к драке.

Из всего сказанного можно сделать вывод, что высказывание Дмитрия Николаевича Шмелева справедливо. «Переносное значение слова обогащает наш язык, развивает и преображает его».

15.1. Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания известного лингвиста Дмитрия Николаевича Шмелёва: «Переносное значение слова обогащает наш язык, развивает и преображает его».

Чтобы выразить свои мысли, люди используют не всегда однозначные слова. В русском языке существуют слова, которые имеет несколько значений. Эти слова иногда помогают более точнее довести мысль или повлиять на собеседника. Таких слов немало. Умение правильно пользоваться неоднозначными словами делают речь более яркой, а человека более интересным.

В данном отрывке из произведения «Республика ШКИД» встречается слово, которое Л. Пантелеев использовал в переносном значении - «груда аппетитных лепёшек на блюде таяла»(11). Здесь слово «таять» помогает представить, с какой быстротой еда исчезает из тарелки слепой старушки. Обычно это слово употребляется по отношению к предметам, которые быстро переходят из одного состояния в другое. Автор с помощью слова с переносным значением хотел подчеркнуть острый голод, который чувствуют сироты, их постоянное желание съесть хоть что-нибудь. Благодаря этому описанию сцена кражи лепёшек получилась эмоциональной, читатель чувствует не только гнев за обиженную старушку, но и жалость к детям, которые просто хотели полакомиться вкуснятиной. Возмущение героя поступком своих товарищей автор выразил описанием его губ, которые «у него запрыгали» (20).

Употребление многозначных слов развивают язык, обогащают речь людей и делают литературные произведения очень интересными.

В русском языке встречается много таких слов, и они часто используются в литературе в качестве эффективного способа для придания произведениям экспрессивности и выразительности.

15.2. Напишите сочинение-рассуждение. Объясните, как Вы понимаете смысл предложений 47-49 текста: « - Знаешь, Лёнька, ты - молодец, - проговорил Японец, краснея и шмыгая носом. - Прости нас, пожалуйста. Это я не только от себя, я от всего класса говорю».

«Республика ШКИД» рассказывает о жизни в детской колонии, в которой собрались не самые воспитанные и примерные - дети там не ангелы. Времена были суровые, естественно, все пороки общества в такие периоды больше всех отражаются в судьбах самых уязвимых представителей общества - детей. До появления в колонии многие из мальчишек занимались воровством, но они сохранили в себе такие положительные качества, как сопереживание и справедливость.

Среди этих ребят автор выделяет Лёньку - он был самым честным. Он не терпел хамства и считал непорядочно отбирать еду у слепого человека: «Скажите - герои какие: на старуху напали!» (21). За эти слова товарищи его насильно накормили ворованными лепёшками, а затем избили. Мальчик пострадал ещё от директора, который принял его за воришку. Пантелеев оказался не только честным, а также верным и порядочным человеком. Своих обидчиков он не сдал директору.

Стойкость юного героя принесла ему признание других ребят. Их предводитель Японец пристыдил товарищей: «Всё-таки, ребята, это хамство…» (40). Он был готов пойти к директору и рассказать правду, хотя другие его не поддержали. Поступок Леньки взбудоражил коллектив, ребята оценили его положительно.

Пантелеева выпустили, и Японец извинился перед ним, так примирение состоялось (52).

15.3. Как Вы понимаете значение слова совесть?

Совесть является определенным критерием оценки сущности человека. Наличие совести позволяет личности называться человеком. Совесть дает возможность оценивать свои слова и поступки, определять их правильность.

Если у человека есть совесть, то он не может совершать противоправные и аморальные поступки. Совесть не позволяет человеку заниматься воровством, лгать окружающим, проявлять хамство. Совесть - это моральный компас для человека. Совестливый человек положительно влияет на окружающих людей.

В книге «Республика ШКИД» совестливый Пантелеев сначала своей частностью раздражал своих сверстников, у которых этот критерий ещё не сформировался должным образом. Поступок мальчика положительно влияет на детей. Позже они поняли, что Пантелеев настоящий друг и именно совесть не позволила ему выдать товарищей.

Если ранее они не прислушивались к голосу совести, воровали лепёшки у слепого человека, то в будущем будут прислушиваться к разумным словам друга. В следующий раз они подумают о последствиях своих действий. Совесть формируется у человека постепенно, это помогает ему оценивать себя, свои слова и поступки.

К сожалению, не у каждого человека есть совесть. Некоторые люди полагают, что совесть сегодня не помогает жить, а лишь создает проблемы. Они даже считают, что в современном обществе совесть только вызывает дискомфорт в жизни. Поэтому они игнорируют свой внутренний голос, могут пройти мимо пожилого человека, который нуждается в помощи, соврать друзьям, не возвращать долг. Бессовестные люди приносят много вреда, но ещё более опасными являются безразличные люди. Именно с их молчаливого попустительства совершаются многие нехорошие дела. Совестливые люди не дают нам привыкать к злу, они побуждают нас исправлять свои ошибки.

Слова, словосочетания, фразы и предложения - все это и многое другое заложено в понятии «язык». Как много скрыто в нем, и как мало мы на самом деле знаем о языке! Каждый день и даже каждую минуту мы проводим с ним рядом - произносим ли наши мысли вслух или ведем читаем или слушаем радио… Язык, наша речь - это настоящее искусство, и оно должно быть прекрасным. И красота его должна быть подлинной. Что помогает в поиске истинной красоты

Прямое и переносное значение слов - это то, что обогащает наш язык, развивает его и преображает. Как это происходит? Давайте разберемся в этом бесконечном процессе, когда, как говорится, слова из слов растут.

Прежде всего, следует разобраться, и переносное значение слова, и на какие основные виды они подразделяются. Каждое слово может иметь одно-единственное или целый ряд значений. Слова с одним значением называются однозначными словами. В русском языке их значительно меньше, нежели слов с множеством разных значений. Примерами могут служить такие слова, как компьютер, ясень, сатин, рукав. Слово, которое может употребляться в нескольких значениях, в том числе и в переносном, - многозначное слово, примеры: дом может употребляться в значении здания, помещения для проживания людей, уклада семьи и т. д.; небо - это воздушное пространство над землей, а также месторасположение видимых светил, или божественная сила, проведение.

При многозначности различают прямое и переносное значение слова. Первое значение слова, его основа - это и есть прямое значение слова. Кстати, слово «прямое» в данном контексте носит переносный характер, т. е. основное значение слова - «нечто ровное,

без изгибов» - переносится на другой предмет или явление со значением «буквальный, выраженный однозначно». Так что далеко ходить не надо - просто нужно быть более внимательными и наблюдательными в том, какие слова мы употребляем, когда и как.

Из вышеприведенного примера уже становится понятно, что переносное значение - это второстепенное значение слова, которое возникло при переносе буквального значения слова на другой предмет. В зависимости от того, какой признак предмета послужил поводом для переноса значения, различаются такие виды переносного значения, как метонимия, метафора, синекдоха.

Прямое и могут перекликаться друг с другом на основе сходства - это и есть метафора. Например:

ледяная вода - ледяные руки (по признаку);

ядовитый гриб - ядовитый характер (по признаку);

звезда на небе - звезда в руке (по месту расположения);

шоколадная конфета - шоколадный загар (на основе цвета).

Метонимия - это выделение в явлении или предмете какого-то свойства, которое по своему характеру может замещать остальные. Например:

золотое украшение - у нее в ушах золото;

фарфоровая посуда - на полках стоял фарфор;

головная боль - у меня прошла голова.

И, наконец, синекдоха - это вид метонимии, когда происходит замещение одного слова другим на основании постоянного, реально существующего соотношения части к целому и наоборот. Например:

Он - настоящая голова (в значении очень умный, голова - это часть тела, в которой находится мозг).

Все село встало на его сторону - каждый житель, т. е. «село» как целое, которое замещает его часть.

Что можно сказать в заключение? Только одно: если вы будете знать прямое и переносное значение слова, то сможете не просто правильно употреблять те или иные слова, но и обогатите свою речь, и научитесь красиво передавать свои мысли и чувства, и может, однажды придумаете свою метафору или метонимию… Кто знает?