Буква г не ставится перед столицей. Употребление артиклей с географическими названиями

С артиклем the две беды: либо его ставят перед любым словом (Звучит очень по-английски!) либо про него забывают и не используют вообще (А зачем он нужен и без него все ясно!). На страницах нашего сайта вы уже познакомились с , а также с правилами использования . Есть еще один важный аспект использования артикля the , который необходимо прояснить: использование the c географическими названиями.

Дело в том, что с одними географическими названиями определенный артикль the употребляется, а с другими - нет. Чтобы разобраться, нужно запомнить ряд правил и исключений.

Мы подготовили для вас таблицу, из которой вы узнаете, с какими названиями нужно использовать the . В этот материал мы включили общие случаи и правила, но не забывайте, что из каждого правила есть исключения.

THE не используется

THE используется

Названия континентов и их частей

Всегда без артикля:

South America

Central Asia

В сочетаниях со словами south, north, west, east и предлогом of :

the south of Europe

the west of Australia

Названия географических зон, местностей и полушарий

the Arctic

the Middle East

The North Pole

the South Pole

the Equator

the Northern Hemisphere

the Southern Hemisphere

Названия стран

Большинство названий без артикля:

Названия некоторых стран:

the Lebanon

the Vatican

(the) Yemen

(the) Sudan

Если название страны во множественном числе:

the Netherlands

the Philippines

Названия стран, в которых есть слова states, republic, kingdom и тому подобных, обозначающих устройство страны:

the United Kingdom

the United States of America

the Russian Federation

the USSR (the Union of Soviet Socialist Republics)

the United Arab Emirates

О названиях стран с артиклем THE .

Названия штатов, областей, провинций

Обычно без артикля:

New York State

Moscow Oblast

Krasnodar Krai

Если есть предлог OF :

the state of Arizona

the province of Quebec

the state of New York

Названия городов

С названиями городов THE не используется:

New York

Если есть предлог OF :

the City of New York

the City of London

Исключение:

the Hague

Названия морей, океанов, рек, заливов, течений, проливов, водопадов

Исключения:

San Francisco Bay

Hudson Bay

С названиями водопадов THE может употребляться, а может упускаться:

(the) Niagara Falls

the Pacific

the Red Sea

the Thames

the Channel

the Panama Channel

the Gulf of Mexico

the Straight of Dover

the Gulf Stream

Названия озер

Названия одиночных озер:

(Lake) Baikal

(Lake) Ontario

Названия групп озер:

the Great Lakes

Названия гор и горных систем

Названия отдельных гор, вершин, вулканов:

Mount Fuji

Mount Everest

Vesuvius

Названия горных систем и хребтов:

the Alps

the Andes

the Caucasus (Mountains)

Названия островов

Названия одиночных островов:

Easter Island

Long Island

Названия архипелагов и групп островов:

the Philippines

the Bahamas

the Canary Islands

Если есть предлог OF :

the Island of Man

the Island of Cyprus

Названия полуостровов

the Crimean Peninsula

the Balkan Peninsula

Названия пустынь

the Sahara Desert

the Gobi Desert


В этой статье представлены общие правила, которые помогут вам использовать артикль the правильно.

Географических названий и имен собственных огромное множество, поэтому существует очень много исключений. Постарайтесь запомнить общие правила, а в дальнейшем, читая статьи и литературу, просматривая передачи и фильмы в оригинале, замечайте, как используется определенный артикль the с географическими названиями. Достигайте новых успехов в изучении английского!

Хотите первыми узнавать об обновлениях на нашем сайте? Подписывайтесь на нашу рассылку и следите за нашими новостями

С мая 2005 года в нашей стране действует новая редакция Правил оказания услуг почтовой связи , утвержденная постановлением Правительства Российской Федерации от 15.04.2005 г. № 221 (далее - Правила). Она заменила собой действовавшие Правила 2000 года. Новые Правила определяют, в том числе, порядок написания почтовых адресов, включающий использование обязательных элементов адреса и определенную последовательность их расположения. Такой порядок был установлен еще прежними Правилами (2000 г.), и в целом он соответствует международным правилам написания адресов.

Адреса пишутся не только на конвертах, они могут проставляться и на самих документах, например, на служебных письмах в составе реквизита «адресат». Однако и в том и в другом случае они должны оформляться в соответствии с установленными требованиями. В настоящее время этому уделяется серьезное внимание, так как от правильности написания адреса во многом зависит скорость пересылки почтовых отправлений. Работники отделений связи должны однозначно воспринимать имя и местонахождение адресата. Кроме того, отделения почтовой связи все активнее переходят на автоматизированные способы обработки корреспонденции, что требует дополнительной четкости оформления каждого элемента почтового адреса. В адресе не должно быть исправлений, знаков, не относящихся к нему, и произвольных сокращенных названий стран, городов или иных населенных пунктов, улиц и т.п.

В соответствии с Правилами составные части адреса должны быть расположены в такой последовательности:

  1. полное или краткое наименование организации (если адресатом является юридическое лицо) или фамилия, имя, отчество (если адресат - гражданин);
  2. название улицы, номер дома, номер квартиры;
  3. название населенного пункта (города, поселка и т.п.);
  4. название района;
  5. название республики, края, области, автономного округа (области);
  6. название страны;
  7. почтовый индекс.

Указание адресата

Из примера видно, что если адресатом является частное лицо , его имя может быть представлено инициалами или полным именем и отчеством. Полностью указываются имя и отчество, если при получении почтового отправления адресат обязан предъявить документ, удостоверяющий его личность. Так, фамилия и инициалы получателя указывают на простых почтовых отправлениях, а на отправлениях, адресованных, например, «До востребования», имя и отчество в адресе записывают полностью. Исключение составляют имена, в которых в силу национальных особенностей не применяют отчества.

Если адресатом является организация , то можно указывать как ее полное, так и сокращенное наименование. Если вы точно знаете, какому специалисту или руководителю направляете свое письмо, то его лучше указать на конверте для ускорения обработки корреспонденции организацией-получателем.

Обратите внимание, что согласно пункту 3.15 ГОСТа Р 6.30-2003 инициалы физического лица пишутся после его фамилии, а у должностного - перед. Не беремся обсуждать логичность такого правила. Отметим только, что предназначено оно, как и сам ГОСТ Р 6.30-2003, для организационно-распорядительных документов и напрямую на оформление конвертов не влияет. Просто если вы используете конверты с прозрачным окошком, через которое виден адресат и его почтовый адрес, напечатанные на самом документе, вложенном в этот конверт, то такая разница будет иметь место. Если же вы пишете наименование получателя только на конверте, то Почтовые правила на этот счет не содержат никаких указаний, а значит, «руки у вас развязаны».

Кроме того, рядом с адресатом может быть указана пометка «лично». Это означает, что конверт не должен вскрываться и в первозданном виде должен попасть на рабочий стол получателю. Так как сотрудник экспедиции не может узнать о содержимом конверта и потому зарегистрировать входящий документ, такие послания полагается передавать адресату через реестр (журнал) нерегистрируемой корреспонденции. Таковы общие правила, которые в конкретной организации могут быть закреплены внутренним нормативным документом или, наоборот, откорректированы им.

Место нахождения получателя корреспонденции

Далее должны присутствовать реквизиты, которые в совокупности определяют место нахождения адресата. При их оформлении используют сокращения почтовых сведений (их еще называют «родовые понятия»). В их числе такие, например, как область, район, город, поселок, улица и т.п.

Обязательным условием является использование общепринятых сокращений . Произвольные сокращения могут привести к тому, что местонахождение адресата будет определено неверно. Например, из сокращения «пр.» невозможно понять, что имеется в виду: проезд или проспект. Стандартизированные виды сокращений и правила сокращения слов наиболее полно зафиксированы в Словаре сокращений русского языка.

Общепринятыми сокращениями слов, которые включаются в адрес, являются, например, следующие:

  • обл. - область (например: Вологодская обл.);
  • р-он - район (например: Чеховский р-он);
  • г. - город (например: г. Саратов);
  • пос. - поселок (например: пос. Матвеевский);
  • ул. - улица (например: ул. Рябиновая);
  • пр-т - проспект (например: пр-т Маршала Жукова);
  • пр-д - проезд (например: Коломенский пр-д);
  • пер. - переулок (например: Кривоколенный пер.);
  • наб. - набережная (например: наб. Тараса Шевченко);
  • пл. - площадь (например: пл. Гагарина);
  • б-р - бульвар (например: б-р Дмитрия Донского);
  • ш. - шоссе (например: Варшавское ш.);
  • д. - дом (например: д. 143);
  • корп. - корпус (например: корп. 2);
  • стр. - строение (например: стр. 1);
  • кв. - квартира (например: кв. 154).

Остановимся на некоторых особенностях, которые следует учитывать при оформлении адреса.

В названиях улиц, проспектов, переулков все слова, кроме сокращенных родовых понятий, пишутся с прописной буквы. Включенные в названия улиц звания, профессии и т.п. также пишутся с прописной буквы.

Пример 2

ул. Бутырский Вал
пл. Пречистинские Ворота
Большой Козихинский пер.
ул. Академика Миллионщикова
ул. Генерала Белова
ул. Космонавта Волкова

Название улицы, проспекта и т.п., номер дома, номер квартиры записываются в одну строку и отделяются запятыми.

Номер дома по российским правилам всегда пишется после названия улицы.

Он может быть простым, двойным или литерным. Двойные номера домов принято писать через косую черту, а буквенные литеры пишутся слитно с номером дома. См. Пример 3.

Кроме того, почтовый адрес может включать данные, которые уточняют номер дома: строение или корпус. Они записываются после номера дома и отделяются от него запятой. См. Пример 4.

Пример 3

ул. Никольская, д. 27/2
ул. Россошанская, д. 17а

Пример 4

ул. Дорожная, д. 25, стр. 1
ул. Днепропетровская, д. 34, корп. 2

Номер квартиры обязательно указывают при направлении корреспонденции в адрес частного лица (см. Пример 1). Гораздо реже такая необходимость возникает, если почтовое отправление адресуется юридическому лицу. Однако если в указанном здании располагается несколько организаций, их офисы часто имеют свои номера, которые включаются в почтовый адрес (см. Пример 5).

Пример 5

Дмитровское ш., д. 125, стр. 1, офис 5 или
Дмитровское ш., д. 125, стр. 1, оф. 5

Пример 6

Дмитровское ш., 125, стр. 1, офис 5

Нужно сказать, что в настоящее время часто в адресе не указывают обозначение дома -«д.», а пишут только его номер. Такой способ написания используется в зарубежных странах, он допускается и в российской практике адресования корреспонденции. См. Пример 6.

На следующей строке в адресе указывается название населенного пункта . При оформлении этих сведений также нужно учитывать определенные правила.

Так, обозначение города («г.») может не проставляться перед названиями городов федерального значения: Москва и Санкт-Петербург, а также перед названиями, образованными с использованием слова «город». См. написание городов в Примере 1.

Если корреспонденция направляется в столицы республик, краевые и областные центры, в адресе указывают только название городов без каких-либо иных уточняющих данных:

На почтовых отправлениях, которые направляются в города областного или краевого подчинения, или в города, которые являются районными центрами, после названия города указывают название области или края:

Если населенный пункт в соответствии с административно-территориальным делением находится в районном подчинении, то после его названия указывают название района, а затем название области или края:

Если сравнить два варианта написания адреса, представленные в Примере 9, то вы увидите, что в первом случае район и область указаны через запятую в именительном падеже, а во втором - без запятой со склонением. Оба варианта допустимы.

Хотелось бы прокомментировать еще один момент, хотя Почтовые правила предполагают группировку элементов адреса по нескольким строкам; в случае отсутствия на конверте необходимого числа строк всю эту информацию можно объединять. Главное - постараться, чтобы индекс получателя был указан в отдельной строке. Это облегчит сортировку огромного объема писем на почте.

Указание на конверте абонентского ящика, открытого в отделении почтовой связи, заменяет собой весь адрес, кроме населенного пункта и индекса этого отделения (см. Пример 8).

Почтовый индекс - это цифровое обозначение, которое присваивается объекту почтовой связи, осуществляющему прием и отправку почтовых отправлений. В соответствии с Правилами он проставляется после всех реквизитов почтового адреса. Кроме того, индекс в обязательном порядке вписывается стилизованными цифрами в специальном кодовом штампе на конверте, лицевой стороне почтовой карточки и на других почтовых отправлениях.

Правда, существуют конверты, на которых нет не только кодового штампа для указания индекса, но и вообще никакой разлиновки, а также слов «Кому», «Куда», «От кого» и «Откуда» - абсолютно чистый белоснежный конверт. В этом случае можно поступить по-разному: указать не только переменную информацию, но и эти ключевые слова, а можно обойтись и без них. Ведь сотрудники почты знают, что в верхнем левом углу указываются данные отправителя, а в нижнем правом - получателя. Отечественные и международные почтовые правила это допускают. И тогда конверт будет выглядеть следующим образом (обратите внимание на падежи, в которых указывается наименования отправителя и получателя, для наглядности мы привели их полностью без инициалов):

Еще одним элементом почтового адреса, закрепленным Правилами, является название страны . Однако этот реквизит указывается не всегда. Он не входит в состав адреса на внутренних почтовых отправлениях, то есть тех, которые не пересылаются за пределы Российской Федерации. Для международных почтовых отправлений указание названия страны назначения является обязательным.

В Правилах уделяется особое внимание вопросам, связанным с языком, на котором должны оформляться адреса. Так, установлено, что адреса почтовых отправлений, принимаемых для пересылки в пределах территории Российской Федерации, должны быть указаны на русском языке. Но если почтовые отправления принимаются для пересылки в пределах территорий республик в составе Российской Федерации, адреса могут быть указаны на государственном языке соответствующей республики. Однако они обязательно должны быть продублированы на русском языке. Это требование напрямую связано с нормами законов «О языках народов Российской Федерации» и «О государственном языке Российской Федерации».

Международные правила оформления

В современном мире большую роль играют международные контакты. Поэтому разработаны международные правила оформления не только документации, но и адресов на почтовых отправлениях. Они учтены и в соответствующих российских нормативных актах. В частности, эти вопросы в общем виде регулируются российскими Почтовыми правилами.

Так, установлено, что на международных почтовых отправлениях, пересылаемых за границу , адрес пишется латинскими буквами и арабскими цифрами. Допускается написание адреса на языке страны назначения, но обязательным условием является повторение наименования страны назначения на русском языке.

Пример 12

Janina Chwastek
ul. Husarska 4
02-489 Warszawa
POLSKA
ПОЛЬША

Этот адрес на письме, отправленном из любой страны, входящей в Евросоюз, был бы точно таким же, но название страны назначения было бы повторено на английском языке по международным правилам.

Пример 13

POLSKA
POLAND

Адрес на международном почтовом отправлении, которое пересылается в Россию , может быть написан как на русском, так и на иностранном языке. При этом не переводятся на иностранный язык названия улиц, районов, областей и т.п. Они просто записываются латинскими буквами. Родовые понятия (город, улица и т.п.) часто пишутся на языке страны-отправителя.

В целом структуру международного адреса можно представить в следующем виде:

  • имя получателя (или название компании для адреса юридического лица);
  • улица, номер дома (при адресовании частным лицам в адрес могут быть включены номер квартиры, подъезда, этажа);
  • район (или характерное название квартала, иной части населенного пункта);
  • город (или иной населенный пункт) и почтовый индекс;
  • регион (штат, графство, кантон и т.п.);
  • страна назначения.

Нужно обратить внимание, что стандарт ИСО только рекомендует придерживаться такой последовательности элементов адреса. При этом всегда учитываются национальные правила и традиции стран назначения. Это касается, например, последовательности размещения и группировки элементов адреса, степени детализации уточняющих данных, почтовых кодов, использования сокращений.

Так, в Англии и Ирландии сначала указывается номер дома, а затем название улицы, а в Германии и Швеции наоборот:


В английском языке есть два типа артиклей: определённый и неопределённый. Неопределенный артикль — это a или an (если слово, перед которым он стоит, начинается с гласной буквы). Он берёт своё начало от слова one (один) и используется перед именами существительными единственного числа, при этом они должны быть исчисляемыми. Предметы, перед которыми используется этот тип артикля, неопределенны по контексту и неизвестны говорящему и слушателю. Другими словами, этот артикль значит «какой-то», «один из множества».
Английские артикли Уже из названия понятно, что определённый артикль the противоположен неопределенному. The произошёл от слова this (этот). Он может употребляться с существительными как единственного числа, так и множественного числа, как с исчисляемыми, так и c неисчисляемыми. Существительное, перед которым определенный артикль стоит, как правило хорошо известно или понятно из контекста слушателю. The значит — этот самый .

Вы ошибочно можете подумать, что если не подходит a (an ), тогда можно смело использовать противоположный тип. Однако это не так. В английском языке есть такие случаи, когда артикль совсем не нужен. Его отсутствие перед существительными принято называть случаем употребления нулевого артикля. Таким образом, получается, что есть в английском особые правила использования каждого из трёх типов.
Сегодня мы вычленим только те моменты, когда нам нужен определённый артикль перед названиями рек, океанов, озер, стран, городов и т. д.

артикль the

  1. Перед следующими географическими названиями есть необходимость ставить определённый артикль: Океаны
    • The Indian Ocean
    • Моря
      The Black Sea
    • Реки
      The Amazon River
    • Озера
      The Retba
    • Каналы
      The Suez Canal
    • Проливы
      The Bosphorus; The Dardanelles
    • Массивы и горные цепи
      The Rwenzori Mountains
    • Пустыни
      The Atacama Desert
    • Равнины, плато, каньоны, плоскогорья, нагорья
      The Central Siberian Plateau
      The Iranian plateau
  2. Перед названиями стран, где есть такие слова:
      • kingdom — королевство
      • union — союз
      • states — штаты
      • republic — республика
      • federation — федерация
      • commonwealth — содружество
    • The Republic Moldova
      The Soviet Union
  3. Страны, название которых во множественном числе
    • The Emirates
  4. Группы островов (Архипелаги)
    • The Aldabra group
  5. Части стран и 4 части света
    • The West of England
    • The north (север); the east (восток) т.д.
  6. Конструкции с предлогом of , которые имеют такой вид: нарицательное существительное + of + имя собственное
    • The City of York (Город Йорк)
    • The Gulf of Alaska (Залив Аляска)
  7. Перед названиями стран, городов и континентов, если вместе с ними есть индивидуализирующее их определение
    • The Russia of the 19th century (Россия 19-го века)
    • The Petersburg of Dostoyevsky (Петербург Достоевского)

Когда артикль the не нужен

Перед следующими географическими названиями употребление определённого артикля не понадобится:

  1. Части света, при условии, что они выражены через имена прилагательные
    • Northern (северная); eastern (восточная); south-eastern (юго-восточная)
  2. Острова, взятые по отдельности
    • Shikotan, Crete
  3. Названия регионов и стран, которые состоят из одно или двух слов
    • Italy, Greece, North Canada
  4. Горы и вершины, взятые по-отдельности
    • Mountain Athos, Mountain Rushmore, Makalu
  5. Озера, если вместе перед названием стоит lake (озеро)
    • Lake Ritsa, Lake Victoria
  6. Города
    • Paris, Madrid
  7. Водопады
    • Iguazu Falls, Angel Falls
  8. Полуострова
    • Labrador Peninsula, Florida Peninsula
  9. Материки
    • Europe, Asia
  10. Штаты
    • Texas; California

Однако, нет правил без исключений. Существует небольшое количество случаев, когда по правилам с данными в списке географическими названиями артикль не нужен, но они представляют собой исключения из ряда правил, что выше. Некоторые страны, области всё-таки нуждаются в этом «непостоянном» слове их трех букв. Вы можете скачать список исключений , которых к нашей общей радости не так уж и много.
Удачи!

Познавательное видео.

Один из запутанных моментов в употреблении артиклей – артикли перед географическими названиями. Если быть точнее, перед географическими названиями, потому что перед ними либо нет артикля (), либо the. Неопределенный перед географическими названиями не употребляется.

Основное правило

Общее правило такое: артикль the используется в первую очередь перед названиями, обозначающими объединения объектов, а также с названиями стран, включающих имена нарицательные, такие как federation, islands. Например, the Russian Federation, the Virgin Islands.

Артикль THE перед названиями стран

Чаще всего трудности возникают с названиями стран: Russian Federation или The Russian Federation? United Kingdom или The United Kingdom? United States или The United States? Разберем этот вопрос в первую очередь.

Артикль the нужен перед названиями стран, если:

1. Название страны включает имена нарицательные, такие как federation, states, kingdom, republic:

  • the Russian Federation – Российская Федерация,
  • the United States – Соединенные Штаты,
  • the United Kingdom – Соединенное Королевство,
  • the Czech Republic – Чешская Республика.

Сокращенные названия таких стран тоже пишутся с the (the USA, the UK), но иногда для краткости употребляются без артикля, например, в заголовках, объявлениях, инструкциях (в текстах такого рода часто опускаются артикли), например: “Made in USA”.

2. Название страны – это существительное во множественном числе:

  • the Netherlands – Нидерланды,
  • the Philippines – Филиппины,
  • the Bahamas – Багамы.

Артикль перед названиями рек, гор, регионов, островов и т. д.

Артикль the может использоваться перед названиями различных географических названий.

Используется:

1. Перед названиями полюсов и экватора:

  • the Equator – Экватор,
  • the North Pole – Северный полюс,
  • the South Pole – Южный полюс,

2. Перед названиями пустынь и полуостровов:

  • the Mojave Desert – пустыня Мохаве,
  • the Sahara – Сахара,
  • the Balkan Peninsula – Балканский полуостров.

3. Перед названиями групп объектов: горные цепи, группа озер, островов:

4. Перед названиями океанов, морей и рек (но не озер):

  • the Atlantic Ocean – Атлантический океан,
  • the Thames – Темза,
  • the Okhotsk Sea – Охотское море,
  • the Nile River – Нил.

Артикль не используется:

1. Перед названиями континентов.

В англоязычных странах принято выделять семь континентов:

  • Africa – Африка,
  • Asia – Азия,
  • Europe – Европа,
  • North America – Северная Америка,
  • South America – Южная Америка,
  • Antarctica – Антарктика,
  • Australia – Австралия.

2. Гор:

  • Mount Everest – гора Эверест.

3. Островов:

  • Sakhalin – Сахалин.
  • Grenada – Гренада.

3. Штатов, городов, улиц:

  • Alaska – Аляска,
  • Seattle – Сиэтл,
  • Las Vegas Boulevard – бульвар Лас-Вегас,
  • Bourbon Street – Бурбон стрит.

4. Озер:

  • Lake Erie – озеро Эри,
  • Lake Baykal – озеро Байкал.

Исключения и спорные вопросы: Ukraine или the Ukraine?

С названиями некоторых стран есть путаница. К примеру, Конго называют как the Congo, так и Congo, вероятно, это связано с тем, что название страны произошло от названия реки Конго, которую называют только the Congo. Гамбию называют the Gambia, возможно, тоже из-за «речного» происхождения слова.

Украину называют как Ukraine, так и the Ukraine – это своего рода англоязычный вариант известной проблемы «”в” или “на” Украине». Во времена СССР преобладал вариант «the Ukraine», позже «Ukraine» становится все популярнее. Суть в том, что артикль the в названии «the Ukraine» наводит на мысль, что Украина – это географический регион, часть Советского Союза. Когда Украина перестала быть частью СССР, все чаще стал использоваться вариант без артикля. Это хорошо прослеживается в графике упоминаний двух вариантов в Google Books:
Сейчас встречаются оба варианта – кто-то придерживается старых привычек, но по большей части пишут без артикля, вариант с “the” вытесняется, устаревает. Этому способствует то, что с точки зрения носителя языка, вариант «Ukraine» логичнее – не из-за политических причин, а просто потому, что страны с the в названии – это исключения из правил.

В документах допускаются общепринятые сокращения слов, а также сокращения, оговоренные нормативными документами.

Приведем примеры для наиболее распространенных случаев.

Слова при географических названиях: город - г., село- с., поселок- п., поселок городского типа- пгт. Перед указанием городов Москва и Санкт-Петербург буква "г." не ставится. Буква "г." также не ставится перед городами, в названиях которых имеется слово "город" (Новгород, Волгоград и др.).

Слова при фамилиях: товарищ - т. (в начале предложения - Тов.), господин - г-н, профессор - проф. доцент - доц., начальник - нач., и т. д.

Слова, употребляемые при цифрах: пункт 3 - п. 3., подпункт 1.1. - подл. 1.1., рисунок 5- рис. 5., раздел 2 - разд. 2.

Слова при указании денежных единиц: рубль - р., тысяча рублей - тыс. р., миллион рублей - млн. р., миллиард рублей - млрд. р.

Слова, сокращение которых пишется через дефис:

министерство - м-во, завод - з-д, производство - пр-во, район - р-н, хозяйство - хоз-во, количество - кол-во, человеко-час - чел.-час., и т. п.

Широкое применение в качестве сокращений находят буквенные аббревиатуры. Например: РФ - Российская Федерация, ПК - персональный компьютер, НИИ - научно-исследовательский институт, АО - акционерное общество, ЕЭС - Европейское экономическое сообщество, и др.

Допускаются сокращения словосочетаний: и так далее - и т. д., и тому подобное - и т. п., и другие - и др.

Можно использовать сокращения, принятые в данном документе. При этом в скобках указывается принятый вариант сокращения или аббревиатуры непосредственно после первого упоминания полного написания сокращенного слова или словосочетания. Однако сокращать одно и то же слово или словосочетание по-разному или писать их в одном месте полностью, а в другом сокращенно не допускается.

Не допускаются также следующие сокращения: ед. изм. - единица измерения, напр. - например, п/упр. - под управлением, т. г. -текущего года, с. г. - сего года, т. н. - так называемый, т. о. - таким образом.

Оформление в документах написания чисел

В документах встречаются многозначные целые числа, простые и десятичные дробные числа, буквенно-цифровые и словесно-цифровые сочетания.

При написании многозначных чисел производится группировка их справа налево по три цифры: 14 287 624;12 841. Числа в обозначениях (марках) машин и других технических устройств на группы не разделяются и пишутся слитно, если цифры предшествуют буквам (например, 1К62М) и пишутся через дефис, если буквы предшествуют цифрам (ЗИЛ-155, ИЛ-18).

Простые дроби пишутся через косую черту: 1/2; 3/4. В десятичных дробях после запятой цифры группируются по три, начиная слева направо: 1, 094 03; 5, 350 021. Номера телефонов разбиваются на группы цифр. Например, для семизначных 745 63 72, для шестизначных 23 03 23, для пятизначных 5 16 18, для трехзначных 3 12.

При написании адресов двойные номера домов пишутся через косую черту: пр. Стачки, д. 27/2; литерные номера домов пишутся слитно: ул. Б. Садовая, д. 69а.

Порядковые числительные, обозначаемые арабскими цифрами, пишутся с падежными окончаниями через дефис (например: 3-й вопрос повестки дня). Порядковые числительные, обозначаемые римскими цифрами, приводятся без падежных окончаний (например, XX век).

Если арабская цифра входит в словесно-цифровое сочетание, ее пишут через дефис с соответствующим словом (например, 18-градусная крепость, 9-этажный дом).

Числа до девяти включительно и приблизительные числа следует писать словами (например, порядка сорока штук, в возрасте до семи лет).

В названиях праздников и знаменательных дат, если числительное в названии приведено цифрой, то следующее за цифрой слово пишется с прописной буквы (например, 8 Марта).