Как дела на калмыцком языке. Калмыцкое приветствие

Сегодня республика чествует народного поэта Калмыкии В. Нурова


Сегодня, в 17 часов, в Национальном театре им. Б. Басангова будет чествовать народного поэта Калмыкии, почетного гражданина РК, лауреата премии им. Номто Очирова Владимира Нурова. 1 января ему исполнилось 80 лет, и с середины января, после окончания рождественских каникул, юбиляр принимает поздравления, встречается с читателями. И

радует всех бодростью и умиротворенностью духа. Пройдя, как и весь народ, сибирское лихолетье, он создал и сохранил в поэзии свой мир – мир счастливого, благодаря ээже и близким, детства; мир прекрасной студенческой юности, когда учился в педагогическом училище, и ему посчастливилось учиться калмыцкому языку у А.Ш. Кичикова; мир восторженного вхождения в литературу с первыми публикациями в 1959 году и постижения профессии литератора под наставничеством Б. Дорджиева, Л. Инджиева, Д. Кугультинова. Поэт издал более тридцати поэтических сборников – «Светлый образ», «Солнечный колодец», «Дарите радость» и другие.
Каждая встреча поэта с читателями – это разговор о жизни и литературе. На одной из встреч с молодежью он сказал, что человек в любой ситуации может сохранить себя, если не позволит унизить свое достоинство, и это зависит от самого человека: «Я убежден, что душевные качества человека закладываются и взращиваются в пору его детства. Доброта, ласка, терпение и уважение человеческого достоинства – вот живительный бальзам, который подпитывает душу человека». О калмыцкой поэзии он говорит с восторгом: «Как прекрасны, поэтичны в подлиннике юношеские стихи Кости (народного поэта Калмыкии Константина Эрендженова – Ред .)». И с сожалением добавляет: «Как жаль, что молодежь уже не может прочувствовать это. Сейчас перечитываю прозу Давида Кугультинова и поражаюсь, как он мудр. Это мудрость калмыка, прожившего непростую жизнь. И это тоже не читают, не могут познать многие современные калмыки». Но в этих сожалениях не было безысходной горечи - только констатация факта и осознание истинного положения с калмыцким языком в современном мире. Сам народный поэт живет в стихии родного языка и пишет сегодня прозу, в которой он повествует о пережитом в годы депортации. В 2016 году опубликовал в журнале «Теегин герл» роман «Цаһан сахлта көгшә», в этом году публикуется повесть о детстве «Бичкндк цагин түүк», и автор уже работает над следующим произведением. Накануне торжественного вечера я задала поэту два вопроса:
- Владимир Дорджиевич, а что в будущем ждет калмыцкий язык? Он исчезнет?
- Я считаю, что язык калмыцкого народа не может исчезнуть, хотя это предрекают некоторые пессимисты. Живет носитель языка, и, что немаловажно, мы ведь часть большого ойратского, монгольского мира. Конечно, сужается круг знающих богатый калмыцкий язык, многие слова исчезают из пользования. Но я вижу молодых людей, пишущих на калмыцком языке. Пишет и уже издала книгу молодая учительница Кермен Санджиева. Вот недавно на встрече в библиотеке свои стихи читал ученик 12-й школы Мингиян Горяев. Я буду работать с Мингияном, потому что есть с чем работать, а потом будем готовить к публикации его стихи. Поэту надо печататься.
- Ваше такое созерцательное, умиротворенное восприятие жизни - природное? Это пришло с годами, с опытом? Или это влияние буддизма, чтения текстов буддийских философов?
- Это от божественной женщины – моей ээжи. Она была верующим человеком и воспитала меня таким. Верующий человек подпитывается положительными эмоциями терпимости, доброты. Я с детства впитал это от бабушки. Она меня, единственного внука от единственного сына, обожала (отец Владимира Дорджиевича погиб на Ленинградском фронте в 1943 году - Ред.). Чем открытее человек миру, тем больше ему дается. А мир познается через знания. Я с большим удовольствием читаю и буддийские тексты (дочь Герля приносит), и классику, и современных авторов. За неделю могу прочесть три-четыре книги. Мы с женой Лидией Шургановной - книгочеи. И еще очень многому я учусь у своих внуков – тринадцатилетнего Джангара, шестилетней Даяны. Они восхищают меня. Какие сейчас поразительные дети - другой, чудесный, поразительный мир будущего. Осознание этого умиротворяет.

Зоя НАРАНОВА

30.06.2010 21:58

Менд. Дословный перевод этого слова - здоровье. Но применяется это слово в разных вариациях. Но более и чаще всего это слово употребляется как приветствие и трансформируется в зависимости от того, к кому обращено приветствие, в каком контексте оно употребляется, в какой форме выражено приветствие.

Например:

  • Менд - так обращаются к ровесникам или к младшим по возрасту и в таком случае это слово звучит, как «привет»;
  • Мендвт - так приветствуют человека старшего по возрасту, или нескольких людей вместе и адресуется оно как пожелание здоровья;
  • Мендин бичг - дословно - письмо здоровья. С этих слов в былые времена начинались все письма калмыков, имеется в виду личные, а не официальные;
  • Гекҗ мендллгн - приветствие без слов, то есть кивком головы;
  • Гар авч мендллгн - рукопожатие;
  • Менд суртн - своего рода поручение узнать, как живут родственники, знакомые, например, из другого хотона;
  • Менд келюлтн - поручение передать привет, пожелания здоровья;
  • Менд амулнг иртн - пожелание отправляющимся в путь людям вернуться здоровыми и невредимыми;
  • Менд йовҗ иртн - перевод, аналогичный предыдущему, то есть пожелание благополучно совершить путешествие и вернуться домой;
  • Мендян эртн - совет попросить здоровья у бога; менд хонтн - пожелание спокойного сна;
  • Мендитн медхяр ирув - я пришел узнать, здоровы ли вы.

Это всего лишь наиболее употребляемые варианты калмыцкого приветствия, они постоянно присутствуют в общении людей между собой. Но вот что при этом хочу подчеркнуть; слово «менд» во всех этих обращениях более значимо, чем обыкновенное слово. Старые калмыки уверяли, что пожелание здоровья другому человеку, сказанное от всего сердца и с чистой душой охранит от болезней не только того, кому оно адресовано, но и того, кто произносит это пожелание, поэтому не надо считать за труд лишний раз поздороваться с людьми, пожелать им здоровья, благополучия. Бывало, предки отправлялись в дорогу в другой хотон не столько по делам, сколько для того, чтобы справиться о здоровье родственников, знакомых. Могли зайти поздороваться к соседу. В любом случае, этот человек не должен был уходить с порога, это могло обидеть хозяев, гость обязан был присесть, выпить чашку чая или хотя бы пригубить, если он торопится.

Соверменные люди редко заходят в дом просто знакомых, чтобы пожелать здоровья, они делают это по телефону, на ходу. К этому их подгоняет ритм времени, оно нынче на вес золота. Но как бы то ни было, родителям следует научить своих детей вежливости: здороваться со старшими, пожелать им здоровья, отдать дань уважения их возрасту. Такое воспитание вызовет только уважение к родителям приветливых детей: «Какие воспитанные, интеллигентные дети у такого-то», - скажут они при разговоре знакомым. Разве это не приятно?

Мы расспросили на улицах города жителей Элисты, чтобы узнать, какие фразы на калмыцком языке они считают самыми распространенными. Вам интересно, что они ответили? Тогда смотрите ниже ТОП-10 фраз на калмыцком, которые знают практически все.

"Менд", "Мендут", "Халун менд", "Мендвт"
Без сомнений, о том, как звучит приветствие на калмыцком известно даже совсем маленьким деткам. Однако не все жители, которых мы встретили знали о том, в чем разница между приветствиями "Менд" и "Мендвт". Однако многие ответили, что "Мендвт" является уважительным обращением, которое используется, когда приветствуют тех, кто старше тебя.

"Гем уга"
Похожее высказывание "Му биш" не приобрело такого распространения. Но вот "Гем уга" в ответ на вопрос "как дела" может сказать почти каждый житель Калмыкии. К слову отметим, что очень немногие смогли сказать, как будет "Как дела" на калмыцком ("Ямаран б?нч?"), хотя первое слово "ямаран" сказали почти все.

"К?шт?"
Очень универсальное понятие. "К?шт?" могут сказать обо всем, что представляет собой достойный или добротный образец. Вкусный махан, качественный смартфон, красивая девушка. Приятное и очень хорошее слово назвала только половина жителей Элисты, но мы все равно включили его в список. Потому что К?шт?.

"Хальмгуд", "Хальмгуд, уралан!"
Чувство гордости охватило большинство жителей от фразы "Хальмгуд, уралан!". Тут нужно сказать, что это одна из самых популярных фраз и в нашей ленте, ведь как не воскликнуть "Калмыки, вперед!", когда видишь столько потрясающих успехов наших земляков на самых различных поприщах?

"Хал?", "Хал?чк"
Это слово относится к тем, которые мы рассчитывали услышать много чаще. Тем не менее, не так уж и многие среди прочих назвали часто употребляемым слово "Хал?" (смотри).

"Мана к?н", "Мана к?ндт? ?рм?д"
Еще одно расхожее высказывание, обозначающее в разговорной речи "Свой человек". А такую фразу как "Мана к?ндт? ?рм?д" вы услышите в официальных приветствиях и поздравлениях по всей республике.

"Амн ха"
Как ни странно, но именно эта фраза обогнала по популярности даже Ханджанав. Когда мы попросили жителей Элисты сказать фразу, не связанную с этикетом, а употребляемую в обычной жизни, некоторые вспомнили именно про "Амн ха". Сама фраза переводится дословно как "закрой рот".

"?р? т?рсн"
Одно из любимых высказываний корреспондента Уралан.Инфо и одна из самых эмоциональных фраз топа. По своему значению эта фраза очень многогранна и когда мы попросили опрошенных перевести ее значение, то встретили самые различные интерпретации: "еле-еле", «часто болеющий», «нерасторопный» - это про человека; "пустой", "не качественный", "плохой" – про вещь, например, про разваливающийся табурет.

"Шулуhар".
Шулуhар (быстрее), по-шулуhару, как только не модифицировали это слово опрошенные, особенно молодые люди. Этот окрик мы могли слышать и от раздосадованных медлительностью старших, так и от друзей и знакомых.

«ХАНҖАНАВ», ИЛИ ЖАРГОНИЗМЫ КАЛМЫЦКОГО ЯЗЫКА? Наши дедушки и бабушки благодарили друг друга словом «ХАНҖАНАВ». И ничего не подозревали, это слово В ТАКОМ ВИДЕ используя. Когда же в 90-е связи с Монголией, Синьцзяном и всем монгологоворящим миром восстановились, «теплое калмыцкое слово благодарности» вызвало бурю различных эмоций. В основном отрицательных. По просьбе одного из наших подписчиков, мы расскажем об этом слове. То, что в современном калмыцком звучит как «ХАНҖАНАВ» – на самом деле состоит из трех слов: ХАНҖ БӘӘНӘ БИ; - Я ЕСТЬ СЫТЫЙ / УДОВЛЕТВОРЕННЫЙ (В «тодо бичиг» - ХАНАҖИ БАЙНА БИ). В потоке речи эта фраза слилась в одно слово и у калмыков стала общеупотребительной. Что же такое «ХАНҖАНАВ»? Основной глагол этого слова «ХАНХ» имеет значение УДОВЛЕТВОРЯТЬСЯ, НАСЫЩАТЬСЯ. Причем сфера его использования тоже имеет свои границы и рамки. Ведь калмыцкий язык не русский, и многозначность его слов ограничена особыми случаями употребления. «ХАНХ» употребляется лишь в том случае, когда речь идет о ПЛОТСКИХ УДОВЛЕТВОРЕНИЯХ. Например: «Өлн гесм ханв» – «Голодный живот мой насытился»; «Нүдм ханҗана» - «Глаза мои удовлетворяются / наслаждаются». Или, в калмыцкой сказке «Цецн күүкн» - «Мудрая невестка», в самом начале говорится о том, «Хан бийән әәтрүлҗ, бахан хаңһахар аңһучлхар һарна» - «Хан, чтобы развеяться и удовлетворить страсть, выехал на охоту». Далее, по контексту видно, что хан ВДОВ. «Бах» (в тодо бичиг – Баха (н)) – это именно СТРАСТЬ. В классическом «тодо бичиг» есть божество «Бах угаһин көвүн» - «Сын бесстрастного». Это эквивалент санскритского имени божества Нараяна – Сын бесстрастного, или сын Вишну, бога, не имеющего плотских страстей. «Бахн» - это «страсть», а «ХАҢҺАХ» - Удовлетворение страсти. ХАҢҺАХ – это побудительное наклонение глагола ХАНХ. Исходя из этого, слово «ХАНҖАНАВ», как правило, в старину говорила жена своему мужу за отлично проведенную ночь. Почему же именно жена? Все дело здесь в древнем мировоззрении кочевников, еще добуддийском, в котором НЕБО (отец), проливающее ДОЖДЬ (семя) в лоно ЗЕМЛИ (матери) является главным. Это свидетельство ПАТРИАРХАТА кочевых народов. В синьцзянских и кукунорских ойратских диалектах, а также во всех монгольских, за исключением калмыцкого языка, женский половой орган до сих пор называется «үткн», что восходит к древнему тюрко-монгольскому понятию МАТЬ ЗЕМЛЯ – ЭТУГЕН-ЭКЭ. То есть женщина, рождающая жизнь – сравнивается с землей. Здесь нужно отметить, что слово «үткн» в современном калмыцком языке исчезло под натиском буддизма. Так, в 1640 году все шаманское, во время съезда монгольских ханов, было отвергнуто, а буддизм принят как государственная религия всех монгольских народов. Калмыки в этом так преуспели, что у нас в языке от шаманизма осталось от силы 5-10 слов. Так как на земле МУЖЧИНА является представителем НЕБА, его СЕМЯ – ДОЖДЕМ, а ЖЕНЩИНА – ЛОНОМ (ЗЕМЛЕЙ), то именно ЖЕНЩИНА БЛАГОДАРИТ МУЖЧИНУ, говоря ему «ХАНАҖИ БАЙНА БИ» - «Я УДОВЛЕТВОРЕНА ВАШЕЙ БЛАГОСКЛОННОСТЬЮ [ЗА ПРОВЕДЕННУЮ НОЧЬ]». Здесь еще нужно учесть то, что кочевой быт заставлял мужчину подолгу отсутствовать дома. То есть наше до боли натершее уши «ХАНҖАНАВ» это благодарность в весьма узком, и деликатном смысле. От того все монголоязычные народы смеялись, когда слышали из уст калмыков это слово. Как же оно попало в сферу другой «благодарности»? Могу предположить, что это слово как «благодарность» сначала было шуткой, потом стало жаргонизмом у скотокрадов и потом превратилось в норму речи. Теперь с этим видом благодарности все более-менее понятно. Как же тогда благодарить по-калмыцки? Старшие по возрасту говорили: «Ут наста бол» - «Проживи долго» или «Мини наснд күр» - «Доживи до моего возраста». Молодежь по отношению к старшим, например, «Зу нас наслтн» - «Достигните возраста ста лет»… Ровесников, как правило, не благодарили, потому, что у всех кочевников взаимовыручка была делом самим по себе разумеющимся. Если же ситуация требовала необходимости поблагодарить, то говорили: «байрлҗанав» - «радуюсь, что у меня есть человек, который может помочь». В Синьцзяне, например, говорят «Ачта бол» - «Да прославится твоя доброта / заслуга передо мной». А вообще, слов благодарности и извинения у кочевников практически нет, и причина тому непокорный кочевой дух народа. Г. Корнеев по просьбам подписчиков.

«Добрый день, дорогие наши ветераны, друзья! Хорошо, что стало доброй традицией отмечать «День пожилых людей». Этот день – день благодарения за тепло ваших сердец, за отданные работе силы, за опыт, которым вы делитесь с нами, молодым поколением, с вашими детьми и внуками. Спасибо ВАМ!» — с таких слов ведущей Инары Эрдниевой началось традиционное праздничное мероприятие для пенсионеров связи, посвященное Дню пожилых людей, 1 октября 2015 года в Калмыцком филиале ПАО «Ростелеком».

Праздник открыл директор филиала Арслан Батаевич Корняков. «Забота о наших стариках, людях старшего поколения – это то, о чем нельзя забывать ни на минуту. Это отлично понимает и осознает руководство компании ПАО «Ростелеком», — отметил Арслан Батаевич. — Вы всю свою жизнь отдали труду на благо развития отрасли связи, и мы, приняв у вас эстафету, стараемся достойно продолжать начатое вами. Мы очень рады сегодняшней встрече и хотим пожелать Вам счастливых лет жизни, согретых любовью детей и внуков». Также руководитель филиала рассказал пенсионерам, которые всегда живо интересуются делами родной компании, о развитии отрасли на сегодняшний день. Слова признательности и поздравления с 80-летним юбилеем прозвучали в адрес председателя Совета ветеранов отрасли связи Яшкульского района республики Фоменко Виктора Николаевича, Мастера связи Российской Федерации, кавалера Ордена «Знак Почета» и медали «За доблестный труд».

В обращение к старшему поколению председатель профсоюзной организации филиала Эльза Дорджиева, сказала: «Дорогие ветераны, Вы своим самоотверженным трудом возродили нашу страну после Великой Отечественной войны, благодаря Вам вот уже 70 лет над нашей страной мирное небо. Вы активно занимались и профсоюзной, и общественной работой, и многие из Вас уйдя на заслуженный отдых, продолжают участвовать в работе Советов ветеранов. И в год 110-летия Профсоюза работников связи разрешите поздравить Вас с этой замечательной датой!» Эльза Михайловна также представила гостей мероприятия: председателя Объединенной первичной профсоюзной организации по Южному и Северо-Кавказскому Федеральным округам Яшного Ю.М., заместителя председателя – Сергиенко С.И. и юрисконсульта Гребенкина А.А. Юрий Михайлович тепло поздравил ветеранов филиала, поблагодарил за самоотверженный труд, пожелал здоровья и долгих лет жизни и вручил Почетные грамоты Профсоюза работников связи России и подарки от ППО филиала десяти ветеранам. От имени ветеранов и работников филиала Эльза Михайловна поблагодарила Председателя ОППО Яшного Ю.М. за активную поддержку инициативы молодежи филиала по созданию спортивного зала и вручила благодарственное письмо.

Поздравления перемежались выступлениями солистов коллектива художественной самодеятельности. Старшее поколение с удовольствием подпевало песням своей молодости, в том числе и на калмыцком языке, в исполнении Виктора Бабаева, Светланы Горбаневой, Тимура Церенова, Джангра Бачаева, Ирины Цереновой; аплодировало зажигательным наигрышам калмыцкой домбры и горловому пению Александра Мучиряева.

1 октября чествуют пенсионеров во всех структурных профсоюзных подразделениях. Так, например, Малодербетовская профгруппа (председатель Ирина Васильева) поздравила и вручила открытки и подарки (набор продуктов) 24 ветеранам ЛТЦ. Цветы и наборы посуды получили 6 пенсионеров Целинного ЛТЦ в этот праздничный день.

Вот слова председателя Кетченеровской профгруппы Мергена Кокаева: «Этот праздник дает прекрасную возможность выразить глубокое уважение и сказать теплые слова благодарности всем пожилым людям за их добросовестный труд, огромный жизненный опыт, доброту, мудрость. Мы поздравили наших пенсионеров Манжиеву Антонину Дандыровну, Эмкенову Галину Даваевну, Санджиеву Розу Антоновну и вручили им подарки. Они были очень рады, что их не забывают, выразили огромную благодарность нашему коллективу за внимание и заботу».

Проведение таких мероприятий придает новый импульс нашей работе, учит молодежь умению отдавать и получать. Спешите делать добро! И тогда вы увидите радостные, счастливые лица, улыбки людей много повидавших в жизни, услышите слова благодарности и признательности.

Отметим, что помимо организации торжественных мероприятий, ОАО «Ростелеком», согласно коллективному договору, ежегодно в преддверии Дня пожилых людей выплачивает пенсионерам отрасли материальную помощь в размере 1000 рублей. В Калмыкии такую выплату к празднику получили 228 человека. И, конечно, пенсионерам были вручены памятные подарки от профсоюзной организации.