Гэсэр-хан, Бурхан Батор, Божий Богатырь. Из мифологии монгольских народов и народов Тибета


Храпя летели кони в сторону заката.
Огню и Слову поклонялись поколенья.
Молчание хранит Гэсэриада
О тайнах своего происхожденья.
Но всадников потомки помнят мудро,
Откуда льется свет добра старинный:
Великий голос кочевого утра,
Уста бессмертные улигершина.

Гэсэр не только центральный герой бурятского героического эпоса, но и самый популярный персонаж в фольклоре бурят. В его образе сведены воедино лучшие человеческие черты и качества. Создатели эпоса видели в Гэсэре героя с возвышенной душой и добрыми помыслами, Гэсэр идет навстречу судьбе, исполненный веры в справедливость своего предназначения. Он не меняет принятых решений и неизменно добивается своей цели. Гэсэр верен в дружбе, но непреклонен в борьбе с

врагами. Согласно нормам обычного права родового общества, Гэсэр хоронит побежденного врага по древнему обычаю с воинскими почестями. При этом богатырь говорит: «Не следует мне похваляться, Что врага подавил я могучего», так как понимает, что борьба еще не завершена. Поскольку за побежденным противником остается круг его близких, они могут попытаться отомстить победителю.

Сампилов Ц.С. Эскизы к эпосу Гэсэр Сампилов Ц.С. Эскизы к эпосу Гэсэр Джамсаран (тиб. Джамстрин). Мон-
голия XIX
Гэсэр (Говийн лха). Монголия XIX Гэсэр. Монголия, середина XIX в.






Тибетская скорописная рукопись Гэсэриады Страницы тибетской рукописи Гэсэриады К 275-летию издания монгольской версии Гэсэриады. Буклет Карта распространения бурятского Гэсэра
Сахаровская А.Н. Абай Гэсэр Б.М. С. Зыдрабын. Иллюстрация к ветви первой эпоса Гэсэр Э. Пурэвжав. Гэсэр-хан в пути Шонхоров Ч.Б. Победа Гэсэра над Гал-Нурман ханом Шонхоров Ч. Б РождениеГЭСЭРА на земле Шонхоров Ч.Б.Последний бой






Доржиев Б. Песни о родном крае. 2005 Шонхоров Ч.Б. Лобсоголдой превратил Гэсэра в осла Шонхоров Ч.Б.Последний бой Шонхоров Ч.Б. Гэсэр на охоте Шонхоров Ч.Б. Встреча трех тэнгэри



Шонхоров Ч.Б. Война между западными и восточными тэнгриями Шонхоров Ч.Б. Борьба Гэсэра с мангадхаем Шонхоров Ч.Б. Борьба Гэсэра с газарай Гани-Бухе Шонхоров Ч.Б. Гэсэр поднимается на седьмое небо Шонхоров Ч.Б. Иллюстрация к эпосу Гэсэр Сахаровская А.Н. и др. Гэсэр спускается на землю (батик)
Моринхур Гэсэр. Монголия, начало XIX в И.Гармаев в роли Гэсэра. 1995

Носителями и хранителями древних эпических традиций являлись их знатоки — улигершины. Они пользовались большим почетом и уважением народа. О любви бурят к сказителям говорит пословица: «Улигершину полагается сидеть на подушечке-олбоке, а певцу — на холме-добуне» или «Улигершина угощают пенками и тараком, сказочника сажают на ковер и подушку».
В пору продуктивности эпической традиции улигеры знали, вероятно, если не все, то многие. Даже теперь путем опроса людей старшего поколения выявлены имена многих сказителей, исполнявших улигеры еще в 20-30-е годы. Но далеко не каждый знаток улигеров мог стать хорошим улигершином. Ими становились лучшие по умению и знаниям, обладающие соответствующим талантом. Сказитель долже был обладать безукоризненной памятью, чтобы без пропусков и искажений, как того требовала традиция, передавать огромные эпопеи, состоящие из тысяч стихов. Улигер нельзя было сокращать, переделывать по-своему. Оценку его исполнению давали слушатели, хорошо знавшие содержание улигеров. Певец должен был обладать звучным красивым голосом, музыкальным слухом, хорошо владеть словом, а главное — уметь вдохновляться, ибо он «есть своего рода вдохновенный поэт». Сказитель как бы перевоплощался в героя, самозабвенно отдаваясь пению; голосом, особыми интонациями, жестами или игрой на хуре передавал особен­ности происходящих событий в эпосе. Такое состояние вдохновения приходило к улигершину только перед слушателями, «в известной возбуждающей среде», как пишет Ц. Жамцарано.
Таким образом, хороший улигершин был актером, музыкантом и поэтом в одном лице. Такие требования были обусловлены самой жизнью и исходили из синкретичности древнего искусства. И потому не удивительно, что «у хорошего рапсода слушатели плачут в сильных трагических местах, выражают живейшую радость, когда вдруг восторжествует правда.
Бурятские сказители не были профессионалами. Часто искусством сказывания улигеров увлекались простые труженики, выходцы из бедных слоев, многие из них батрачили в молодости.
Сказители воспринимали тексты с детских лет, главным образом в семейном кругу. У большинства из них сказителями были родители или деды и бабушки. Кроме семьи, источником репертуара могли быть знатоки фольклора из своего или соседнего улуса. Так, улигершин П. Петров в детстве слышал фольклорные произведения от своего отца, а также от сказителя из соседней деревни Табарана Доржиева. Поскольку не было профессионального исполнительства, не существовало и каких-то «школ», поступления к сказителю «в ученики». Со временем репертуар сказителя, воспринятый по родственной линии, расширялся и пополнялся. Чаще всего это происходило в местах, где собирались люди из разных районов.
По мнению эпосоведов, поэтика Гэсэриады высокоорганизованна, словесный текст богато насыщен метафорами, гиперболами, антитезами и другими художественно-изобразительными средствами. Сами сказители хорошо чувствовали ритм и размер, пользовались приемами ускорения и замедления ритма.

Они умело варьировали различные созвучия, аллитерации, внутренние и конечные рифмы. Часто пользовались сказители и таким приемом, как параллелизм — психологический и синтаксический. Эпитет отличался свежестью и новизной, хотя и прослеживалась, как это свойственно каждому эпосу, устойчивость излюбленных определений: черный и желтый цвета носят, как правило, отрицательный характер, в то же время желтый цвет определенных предметов — рукояти меча, кисти головного убо­ра — воспринимается как положительный. Положительными цветами всегда являются белый, красный, серебряный.
Исполнение улигера считалось не простым делом и преследовало не только развлекательные цели. Обычно оно приурочивалось к какому-либо общественному событию. Ц. Жамцарано отмечал: «Улигер поют (сказывают) для достижения разных благ, например для исцеления больных, для прозрения слепых, успеха ради в промыслах, на охоте, на облавах, во время ловли рыб и т.д.; улигер способствует успеху в походах».
Производственная и обрядовая значимость исполнения эпоса сохранялась долгое время. Исполнение улигера в прошлом входило как неотъемлемый со­ставной элемент в хозяйственно-бытовой комплекс древнего коллектива. Так, конкретное назначение улигера отражено в ритуале охотничьих приготовлений таежных облавщиков, которым предстояло вступить в мир лесных зверей. «По прибытии на место охоты буряты совершали некоторые обряды, имевшие целью ублаготворить духов зверей и лесов, от которых зависит тот или иной исход охоты. Затем, вечером, перед сном, певец расстилал в шалаше свой белый войлок (не запачканный конским потом), на нем ставили зажженные ветки можжевельника, чашку с вином или молоком, втыкали в него стрелу и всю ночь, до первых проблесков утренней зари, протяжно распевали свою эпопею: без этой церемонии охота, по убеждению бурят, не могла быть удачной».
Так понимали смысл своего сказительского дела те улигершины (М. Имегенов, Е. Шалбыков, Л. Бардаханов), с которыми встречался и долгое время работал Ц. Жамцарано в улусах Кудинской долины Иркутской губернии в начале XX в. Он отметил, что для исполнения улигера требуется подходящая аудитория, под которой подразумеваются слушатели, знающие содержание эпических поэм и разбирающиеся в тонкостях сказительского искусства. Однако эстетическая сторона исполнения эпоса стала более ощутимой и начала постепенно преобладать в исполнительском процессе. В старину, в пору активного эпического творчества, улигеры исполнялись в определенное время либо в определенной обстановке. Так, сказитель П. Петров не исполнял улигеры летом (точнее, после зимних холодов) и в дневное время. Обычно улигер исполнялся в осенние и зимние вечера в кругу одноулусников. Слушатели воспринимали улигеры как воспоминания об историческом прошлом народа. Восприятие улигера отмечено глубиной и серьезностью, его воздействие было «очищающим» и оказывающим влияние на духовную ментальность слушателей. Вместе с тем следует учитывать огромное художественное впечатление, производимое от исполнения улигера.

  • Специальность ВАК РФ10.01.09
  • Количество страниц 306

Глава I. ЗНАКОВАЯ ПРИРОДА ЭПОСА ТЭСЭР".1В

1.1. Основная знаковая система в эпосе и его функциональная значимость

1.2. Числовая символика в эпосе "Гэсэр".

Глава II. ОСНОВНЫЕ ФОРМЫ РЕЛИГИОЗНЫХ ВОЗЗРЕНИЙ,

ОТРАЖЕННЫЕ В ЭПОСЕ ТЭСЭР".

2.1. Политеистические элементы.

2.2. Шаманские элементы.

2.3. Буддийские напластования.

2.4. Борьба между буддизмом и шаманизмом, отраженная в эпосе "Гэсэр"

Глава III. БУРЯТСКИЕ ЭПИЧЕСКИЕ ТРАДИЦИИ И ОБЫЧАИ.

3.1. Быт, традиции, обычаи.

3.2. Образ Гэсэра как носителя традиций своего народа.

Глава IV. ПОЭТИКА БУРЯТСКОГО ЭПОСА "ГЭСЭР".

4.1. Использование в эпосе "Гэсэр" некоторых лексических средств бу- 86 рятского языка при создании эпической образности.

4.1.1. Синонимы.

4.1.2. Антонимы и конверсивы.

4.1.3. Парные слова и повторы.

4.1.4. Гипонимия.

4.1.5. Уменьшительно-ласкательные словообразовательные формы.

4.2. Использование в эпосе "Гэсэр" некоторых фразеологических средств 116 бурятского языка при создании эпической образности.

4.3. Фоника и фонэстетические слова.

4.4. Использование в эпосе "Гэсэр" некоторых грамматических средств

Зурятского языка при создании эпической образности.

14.1. Парадигматико-синтагматические отношения.

14.2. Синтаксический параллелизм.

14.3. Имена собственные и их характеристика.

14.4. Фольклорно-эпические формы.

Глава V. ВЗАИМООТНОШЕНИЕ БУРЯТСКОЙ И МОНГОЛЬСКОЙ

ВЕРСИЙ ГЭСЭРИАДЫ.

5.1. О возникновении бурятских эпических традиций.

5.2. Монгольское сказание о Гэсэре, его связи и поэтика.

Рекомендованный список диссертаций по специальности «Фольклористика», 10.01.09 шифр ВАК

  • Поэтика фольклорного текста (на материале бурятского эпоса) 2011 год, доктор филологических наук Санжеева, Лариса Цырендоржиевна

  • Образ природы в Бурятской ГЭСЭРИАДЕ: культовые, традиционно-бытийные представления и функционально-эпические образы 2003 год, кандидат филологических наук Доржиева, Долгор Батомункуевна

  • Эпический конфликт в бурятской Гэсэриаде: Виды, типы, поэтическая образность 2003 год, кандидат филологических наук Дамбаева, Арюна Нарановна

  • Мифологическая основа эпоса "Гэсэр" 2000 год, кандидат филологических наук Дылыкова, Ринчин Сандановна

  • Общности и различия бурятского эпоса "Гэсэр" и калмыцкого эпоса "Джангар" 2000 год, кандидат филологических наук Цыбенова, Баирма Бальжинимаевна

Введение диссертации (часть автореферата) на тему «Бурятский героический эпос "Гэсэр": Знаковая система, традиции, поэтика»

Настоящая работа "Бурятский героический эпос "Гэсэр" (знаковая система, традиции, поэтика)" посвящена эпопее "Гэсэр", которая является вершиной эпического творчества бурятского народа.

Бурятский эпос о Гэсэре отражает все ступени развития своего народа, переход от матриархата к патриархату, период военной демократии и зарождения классового общества. Эпос отражает период, когда складывалась народность, консолидировались племена, результатом чего явилась этническая общность, появились ростки этнического самосознания.

Эпос о "Гэсэре" - это история жизни бурят, монголов, тибетцев и многих других восточных народов, переданная в форме возвышенного эпического повествования. Текст его до сих пор мало известен в широких европейских кругах, но весьма тщательно изучен отечественными исследователями и зарубежными учеными-востоковедами.

Они внесли неоценимый вклад в дело изучения, сохранения, популяризации этого удивительного памятника.

Героический эпос о "Гэсэре", национальный эпос многих народов Центральной Азии и Южной Сибири широко распространен в обширном географическом ареале, который включает в себя Тибет (Кхам, Амдо, Ладак), Монголию, Бурятию, Внутреннюю Монголию, Калмыкию, Пакистан, Непал, кроме того известны варианты этого творения среди тюркских народов Южной Сибири, а также на языках буруша (Гилгит) и лепча (Сикким). Эпос о Гэсэре распространен в устной и письменной форме, причем книжные варианты встречаются в виде печатного (ксилографического) издания, а также рукописях. Наиболее известной и распространенной версией является монгольский ксилограф 1716г. Его текст неоднократно издавался и переводился на немецкий и русский языки, он также наиболее изучен. Существует также ксилографическое издание тибетской версии, вероятно, сокращенный вариант рукописных. Имеется большое количество рукописных версий эпоса, встречающихся как в Тибете, так и в Монголии и Бурятии. Следует отметить, что отдельные главы тибетского "Гэсэра" отличаются большими размерами (каждая, а их более 20, представляет собой целый том, а зачастую две-три книги по четыреста и более страниц) в каждой. История этого творения раскрывает большое разнообразие.литературных и фольклорных взаимосвязей. Это также относится и к монгольскому "Гэсэру", распространенному в МНР, Внутренней Монголии и Бурятии. В Бурятии эпос встречается во многих местах: Эхирите, Бохане, Алари, Тунке, Оке, Селенге, Are. Версии, распра"страненные в различных частях территории, заселенной бурятами, отличаются друг от друга формой бытования и тематическими структурными особенностями.

Книжный вариант встречался в районах, где влияние ламаизма было сильнее, т.е. в восточных аймаках Бурятии и в Are (Читинская область). Стихотворный эпос не был широко распространен в агинских степях так, как это было в западных аймаках, где ламаизация культуры не была столь ярко выраженной. До недавнего времени существование устных эпических версий "Гэсэра" вне Бурятии вызывало сомнения. Но в действительности они существуют. Такова большая поэма о "Гэсэре", записанная Д.Шредером на монгорском языке, одном из самых архаичных монгольских языков. К восточной монгольской традиции относятся песни хорошо известного джарутского рапсода Пад-жая, опубликованные во Внутренней Монголии и изученные венгерским исследователем Д.Кара, а также эпическое произведение о Гэсэре, записанное членами совместной советско-монгольской экспедиции С.Ю.Неклюдовым, В.Л.Рифтиным и Г

Г.Донсуреном. Вариант "Гэсэра" Н.П.Шастина слышала в 30-е годы нынешнего столетия в Улан-Баторе, МНР. Эпос бытует среди народа как живая традиция, как незабытый мотив.

Наиболее развитой и разветвленной является бурятская традиция устного исполнения эпоса, которая имеет стихотворную форму, иначе она не дошла бы, возможно, до нас. Некоторые варианты насчитывают до 20-30 тысяч стихотворных строк. В основном выделяются две повествовательные традиции эпоса: эхирит-булагатская и унгинская. На территории Бурятии распространена также монгольская версия "Гэсэра". Наиболее архаичен по сюжетике и стилистике эхирит-булагатский вариант; унгинский несет следы более позднего времени; варианты, записанные на древне-монгольской графике - наиболее поздние, но не менее своеобразные и не менее ценные в художественном и информативном отношении.

Что касается содержания этого эпоса, это - благородные, поэтичные рассказы о подвигах Гэсэра, любимого героя народа, который сражался с мифическими чудовищами- врагами народа. Из этого материала могут многое почерпнуть для своего творчества этнографы, историки, литераторы, фольклористы, поэты и др. В последнее время интерес к эпосу возрос. В Китае был проведен ряд международных конференций, последняя проводилась в Лхасе (Тибет). Более 10 томов эпоса опубликовано, причем качество исполнения очень хорошее. В Германии проводился в течение ряда лет специальный семинар, посвященный этому произведению. Торжественное чествование 1000-летнего юбилея этого произведения также свидетельствует о неугасимой любви народа к своему творению. В сентябре этого года мы отмечали 220-ю годовщину академика Я.Шмидта, которая вылилась в настоящий праздник. Я.Шмидт первым открыл Европе текст эпоса о Гэсэре, опубликовав его немецкий перевод в 1839 году, а до этого в 1836 году вновь переиздав его монгольский текст.

В первом ряду исследователей, внесших свой вклад в дело изучения этого памятника, находятся следующие известные имена. Я.И.Шмидт, А. А.Бобровников, С.А.Козин,

Ц.Дамдинсурен, А.И.Уланов, Н.О.Шаракшинова, М.П.Хомонов, С.Ш.Чагдуров, С.Ю.Неклюдов, М.И.Тулохонов. Это лишь небольшой перечень всех тех талантливых исследователей, которые отдали много творческих сил изучению этого поистине изумительного произведения. Вопросы его историографии и источниковедения освещены в трудах Ц. Дамдинсурен а, Н.О.Шаракшиновой, С.Ю.Неклюдова, М.П.Хомонова,

М.П.Тулохонова, С.Ш.Чагдурова и др., поэтому вновь повторять обзор литературы не представляется целесообразным, но можно вскользь остановиться на проблеме его систематизации.

Первый этап исследований, посвященных героическому эпосу бурят, был этапом ознакомления научной общественности с этим произведением. Научные работы включали в себя публикации текстов, пересказы глав, переводы, научные записи различных вариантов от известных сказителей.

Второй этап начался уже в советское время. Он ознаменовался систематическим и целенаправленным характером сбора памятников фольклора на территории Бурятии. Проводятся обширные фольклорные экспедиции, изучаются эпические традиции, особенности сказительского мастерства. В результате полевых работ записано около десяти самостоятельных вариантов "Гэсэра".

Третий этап был открыт исследованием монгольского ученого Ц.Дамди^сурена, который был посвящен генезису эпоса о Гэсэре на основе сопоставительного анализа монгольских, бурятских и тибетских версий.

Появились работы Р.-А.Стейна, посвященные тибетской версии; Л.Леринца по сопоставительному анализу различных версий; К.Танака в области текстологии монгольской версии; Р.Амайон - об этнографических аспектах монгольской версии.

Большой вклад в изучение бурятских вариантов "Гэсэра" внесли бурятские ученые А.И.Уланов, М.П.Хомонов, Н.О.Шаракшинова, С.Ш.Чагдуров, М.И.Тулохонов и др. Их монографические исследования посвящены проблемам происхождения, идейно-художественного содержания, поэтики и другим вопросам.

Следующий этап, начавшийся в 80-е годы, посвящен традиционному фольклору бурят, женским образам в эпосе, поэтическим жанрам; продолжается публикация вариантов эпопеи. В этот период вышла обширная монография С.Ю.Неклюдова "Героический эпос монгольских народов", где дан обзор книжных и устных вариантов Гэсэриады.

Конец нынешнего столетия ознаменовался двумя большими событиями. В серии "Эпос народов Евразии" вышло в свет научное двуязычное издание "Абай Гэсэр Могучий" с переводом, комментариями и статьями бурятских ученых А.Б.Соктоева, М.И.Тулохонова, Д.А.Бурчиной, Д.С.Дугарова. Второе знаменательное событие - это публикация наиболее полного и своеобразного варианта бурятского "Гэсэра". Составитель текста -С.П.Балдаев, запись произведена от молькинских бурят в При-ангарье. Текст и вступительную статью подготовили М.И.Тулохонов и Д.Д.Гомбоин.

Большой вклад в изучение бурятских вариантов "Гэсэра" внесли бурятские ученые А.И.Уланов, М.П.Хомонов, Н.О.Шаракшинова, С.Ш.Чагдуров, М.И.Тулохонов, Д.С.Дугаров, Д.А.Бурчина и др. Их монографические исследования посвящены проблемам происхождения, идейно-художественного содержания, поэтики и другим вопросам.

Проделана очень большая работа по публикации, систематизации, переводу и кропотливому изучению бурятского эпоса.

В своих работах "К характеристике героического эпоса бурят", "Бурятский героический эпос", "Бурятские улигеры", "Древний фольклор бурят", "Абай Гэсэр" и многочисленных докладах на международных востоковедных конференциях, всесоюзных и региональных конференциях и статьях А.И.Уланов пишет о необходимости знать прошлую историю, смешение родов и племен, неравномерность развития монголоязычных народов, поскольку корневая система эпоса уходит к тюрко-монгольской общности, к общности монголо-|язычных народов, к общности мифов. Эпос отражает познание людей, образное представление о жизни. Он представляет собой сложную систему понятий, образов, событий, языка. А.И.Уланов утверждает, что "Гэсэр" является динамической системой, включающей в себя древнее ядро и многовековое развитие познания. Взгляды А.И.Уланова на вопросы исторического, общественного развития, традиций, быта, морально-этических норм, правовых институтов, происхождения и развития эпоса, напластований, сюжета, мифологических представлений, отношения между матриархатом и патриархатом и многие другие общие и частные вопросы, связанные с Гэсэриадой, послужили отправной точкой для научных изысканий других исследователей. Они послужили фундаментом, на котором строили свои наблюдения его последователи.

В многочисленных работах Н.О.Шаракшиновой, в том числе и "Героическом эпосе о Гэсэре", "Героико-эпической поэзии бурят" и других доказывается, что в произведениях устного народного творчества ярко выражены черты национального характера, показаны традиции, идеалы бурят. Она пишет, что улигеры представляют собой ценный источник по изучению исторического и этнографического материала, этических и эстетических взглядов народа. С огромным уважением она отзывается о сказителях-исполнителях, у которых она начала записывать улигеры с 1948 года и накопила ценный материал.

М.П.Хомонов исследовал бурятские, монгольские и тибетские варианты эпоса "Гэсэр", изучил боьшое количество источников, дал их характеристику и научное описание, анализировал их взаимосвязи и частные аспекты сложных проблем эпосоведе-ния. Большое внимание он уделил творчеству сказителей, их мастерству, художественно-изобразительным средствам, в том числе устойчивым фольклорным элементам. Многое им сделано в области перевода.

С.Ю.Неклюдов провел обширное исследование теоретического характера по героическому эпосу монгольских народов. Он дает полный обзор книжных и устных вариантов Гэсэриады, тщательно исследуя их взаимосвязи, рассматривает этапы развития эпоса монгольских народов на фоне огромного фактического материала.

С.Ш.Чагдуров - разносторонний исследователь, который опубликовал работы в области истории, культуры и эстетики, языка и поэтики, лексики и стилистики, эпического наследия бурят и других народов. Его работы дают ключ к пониманию многих запутанных проблем героического эпоса. Об этом свидетельствуют названия его книг: "Происхождение Гэсэриады", "Стихосложение Гэсэриады", "Поэтика Гэсэриады", "Прародина монголов".

М.И.Тулохонов пишет об истории происхождения и развития эпических традиций, линиях и поворотах сюжета, исполнительском мастерстве сказителей, идейно-художественных особенностях эпоса. Большое значение он придает словесному мастерству, силе воздействия или магии слова, эпическому образу, мифологическим элементам, вопросам поэтики.

В трудах упомянутых ученых также рассмотрены вопросы религиозных представлений, быта и традиций, поэтики. Они останавливаются на освещении таких вопросов, как поэтический язык и стиль улигеров, эстетические воззрения народа, хозяйство и бытовые черты, древняя идеология и общественные отношения. Проделана огромная работа, но это вопросы широкого плана, они нуждаются в дальнейшем исследовании, так как эпос представляет собой неисчерпаемый источник информации.

В области знаковой природы "Гэсэра" проделана определенная работа такими учеными, как С.Ш.Чагдуров и К.Сагастер. С.Ш.Чагдуров в своем монографическом исследовании "Поэтика Гэсэриады", вышедшей в свет в 1993 году, рассматривает символы почитания предков, древние стиховые традиции, синтаксический стих, ритмические единицы стиха и многие другие, ранее неисследованные вопросы поэтики Гэсэриады. Он приходит к важному выводу о том, что "древние ритуальные письмена идеограммы зураг, магические изречения - предначертания зур-хай и полумифические образы типа Зуру/Зургай (небесное имя Гэсэра), появившись сначала в среде жрецов и магов как символы почитания предков были теснейшим образом связаны с другими подобными же символами культа предков Эхэ ном, Хэл-гэйн Сагаан Номон, Хэлгэ Заяан, а также с зафиксированными на них стиховыми формулами хэб//хэм//кэму" (с.83). Он также останавливается на вопросе эвфонии, где уделяется должное внимание параллелизму и аллитерации.

К.Сагастер в своей статье "On the symbolism in the mongolian Geser epic" ("О символике в монгольском эпосе "Гэ-сэр") пишет, что эта работа была предпринята в связи с составлением словаря символов в области религии, традиций и обычаев Монголии и Тибета. В качестве одного из источников послужил эпос "Гэсэр", в частности пекинское издание 1716 года. Автор рассматривает символику центрального героя эпоса, дает ответ на вопросы о том, кем является Гэсэр, какова его миссия и как он ее выполняет. Автор приходит к заключению, что Гэсэр -это символ освобождения всего мира от зла.

Анализ научных трудов показал, что недостаточно рассмотрены вопросы художественного изображения коллизий религиозных представлений, отраженных именно в эпосе; желательно продолжить исследования, касающиеся древних традиций, исследовать знаковую природу эпоса, то, как он передает внеязыковую информацию. Недостаточно работ комплексного характера о поэтических особенностях произведения, его стилистике (включая лексическую, фразеологическую и синтаксическую), а также касающихся фоники произведения. Изучение этих вопросов способствует более глубокому и полному пониманию этапов происхождения, эволюции, отличительных знаковых черт эпоса, его роли в жизни общества.

В обсуждении вопросов поэтики, языка эпоса мы также опирались на работы Л.Д. Шагдарова, В. И. Рассадина. В анализе проблем в области фоники большую помощь оказали работы И. Д. Бураева. При рассмотрении вопроса о том, как используются некоторые лексические, фразеологические, грамматические средства при создании художественно-поэтических образов эффектной представляется методика исследования Т. М. Дугаржа-повой, последователя идей В.И.Рассадина.

В области такой знаковой системы как культурология, охватывающей религию и традиции Востока, мы опирались на работы следующих специалистов в этой области помимо уже упомянутых: К.М.Герасимовой, И.С.Урбанаевой, Г.Р.Галдановой, Т.Д.Скрынниковой, Л. Л. Абаевой.

Итак, проделана очень большая работа по публикации, систематизации, переводу и кропотливому изучению бурятского эпоса.

Детальный анализ научных трудов показал, что недостаточно рассмотрены вопросы религиозных представлений, отраженных именно в эпосе; желательно продолжить исследования, касающиеся древних традиций, обрисованных в эпосе, а также его знаковой природы; в настоящее время это - актуальная проблема. Недостаточно работ комплексного характера о поэтических особенностях произведения, его стилистики (включая лексическую, фразеологическую и синтаксическую), а также касающиеся фоники произведения.

Исходя из вышесказанного, объектом исследования является бурятский героический эпос о Гэсэре, предметом исследования - знаковая природа эпоса "Гэсэр", включая числовую и религиозную знаковость, эпические традиции, поэтика.

Цель исследования - комплексное изучение специфической проблемы символизма, а также традиций, религиозной направленности, проведение дискурсного анализа, который предусматривает сочетание анализа отдельных уровней текстовой структуры эпоса с контекстуальными (когнитивными, социальными) параметрами, поскольку дискурс эпоса не является только текстовой организацией - это высоко организованный коммуникативный феномен: в нем и социальный контекст, и обрисовка персонажей, и различные тактические приемы, лежащие в основе эволюционирования эпопеи. Из необходимости понять природу наблюдаемых в эпосе многоаспектных явлений вытекают и более конкретные задачи: выявить знаковую природу эпоса на наглядной основе, показать преобладание шаманских элементов, описать эпические традиции, образ жизни древних бурят, поэтические средства.

Задачи исследования продиктовали необходимость использования комплексного метода анализа, что в свою очередь требует текстологической работы для выявления конструктивных моделей. Наиболее благоприятным оказался системный, целостный анализ, позволяющий как можно полнее охватить все произведение; метод интратекстуального анализа и интерпретации.

Сопутствующим методом изучения эпоса явился сравнительно-типологический. Он способствовал выявлению общности и отличия поэтических моделей и конструкций, лексических и фразеологических единиц, синтаксических структур, а также статистический анализ.

Методологические предпосылки предусматривают необходимость выделить знания об экстралингвистических факторах, общем эпическом контексте, детальной характеристики эпоса с прагматической целевой установкой.

Актуальность работы обусловлена свойствами самого объекта исследования. Эпос "Гэсэр" постоянно притягивает к себе внимание бурятского народа: людей пожилого возраста, юношества и детей, чему способствуют учителя, работники библиотек, интеллигенция, правительство. И все же мы не вполне конкретно осознаем свое духовное наследие. Гэсэриада как таковая могла бы остаться "уделом специалистов-эпосоведов, если бы ее не поддержал сам народ, если бы не сработал инстинкт самосохранения традиционной культуры. .прошел великолепный фольклорный праздник, на котором было освящено и поднято Знамя Гэсэра, ставшее символом возрождения народных традиций и обычаев, символом духовного единения народа" (Б.Дугаров. Предисловие. "Гэсэриада" и деятельность учреждений культуры: проблемы и перспективы. Материалы научно-практического семинара, 22 июля 1994 года. Улан-Удэ, 1994. с.З).

Гэсэриада становится значительным фактором культурного единения и дружбы народов, живущих у священного Байкала. Фактически мероприятия, посвященные Гэсэриаде, начались с 1991 года и продолжаются по сей день. Проведено большое количество различных мероприятий. Праздник Гэсэра объединяет огромное количество представителей разных национальностей.

Многие работники сферы искусства, образования, религии высказывают мнение, "чтобы значение Гэсэриады было не только научное и пропагандистское, но и практическое" (Самаев Д-X. Там же, с.12). Школы, лицеи, колледжи, академии, университеты хотели бы иметь материал по Гэсэриаде, максимально связанный с самим текстом эпоса, с его фрагментами, сопровождающийся научными комментариями.

Автор настоящей работы принимала участие в многочисленных мероприятиях, посвященных Гэсэриаде, и пришла к выводу, что необходимо научное исследование, в большой степени опирающееся на данные самого текста эпоса, изобилующее конкретными примерами, максимально аппелирующее к познавательной потребности юношества и дающее информацию не только на теоретическом, но и практическом уровне, чтобы подготовленный материал можно было использовать в учебных классах и аудиториях, методцентрах, на подмостках театров.

Дискурс эпоса представляет богатый материал для исследования, поскольку он обладает особым статусом, который проявляется в его популярности, а также в сочетании идеологической ангажированности произведения и его реального влияния на умы слушателей и читателей, с одной стороны, и статуса народного сказания, распространенного, главным образом, среди простого народа, с другой.

Он показывает образную картину бытия, древнего быта, обычаев и чаяний народа, а также богатство художественных средств, характеризующих его поэтику. Он становится значащим явлением, обладающим своими индивидуальными чертами, которые выделяют его среди комплекса духовных реалий бурятского народа. Он имеет свою, отличную от других художественных произведений сущность, обладает своим "лицом". Все это позволяет рассматривать эпос как значимую категорию, имеющую коммуникативную и информативную природу, как некий код. Все в эпосе определяется образом, образностью и в первую очередь словом, создающим картину образности. Слово "магич-но" в своей основе. Но слово, мифологема - категория знаковая, значит в известном смысле и эпос является знаковой сущностью. Образ, являющийся неотъемлемой частью эпоса наряду со словом, рассматриваемым в общем языкознании как знак, также символичен, то есть обладает знаковой природой. Символ - один из основных видов информационных знаков. Он является знаковой категорией наряду с сигналом, языковым знаком и субститутом. Центральным Азиатским институтом в Бонне проводилась огромная работа в течение нескольких лет по составлению словаря символов религии и традиций, обычаев Монголии и Тибета. Исследование проводилось на основе системы символов, разработанной немецким специалистом в области знаковых систем Манфредом Леркером. В составленном словаре Гэсэр обозначен как символ освобождения всего мира от зла («Geser Khan is the symbol of the liberation of the whole world from all evil»). В эпосоведении более привычным представляется слово «символ», но в процессе разработки теоретических вопросов приемлемым может быть использование также терминов «знак», «знаковая система», частью которой является символ. Исследование эпоса дает знания, касающиеся эстетических воззрений народа (герой, общество, добро и зло), бытовых черт, древних идеологий, общественных отношений.

Существует большое количество вариантов бурятского эпоса "Гэсэр", которые сохранили в своей памяти и донесли до нас народные сказители П.Степанов, Н.Иванов, П.Петров, П.Дмитриев, О.Хаянтаев, А.Тороев, Б.Жетухаев, М.Имегенов, П.Тушемилов и др. Запись улигеров от этих сказителей осуществили С.Балдаев, Д.Мадасон, Д.Хилтухин, А.Шадаев, А.Бальбуров, Ц.Жамцарано.

Диссертант привлекала в своей работе следующие улигеры. "Абай Гэсэр", записанный И.Н.Мадасоном у сказителя Пёохона Петрова; вступительная статья, подготовка текста, перевод и комментарии к нему осуществил А.И.Уланов. Это один из наиболее полных вариантов унгинской версии, считается одним из основных вариантов. Он дополняет вариант М.Имегенова, так как развивался во взаимодействии с эхирит-булагатскими эпическими традициями. Улигер "Абай Гэсэр Могучий", записанный от сказителя Маншуда Имегенова известным собирателем-фольклористом Ц.Ж.Жамцарано в 1906 году и опубликованный в Москве в 1995 году вместе с переводом и комментарием А.Б.Соктоева, комментарием Д. А.Бурчиной, статьями М.И.Тулохонова и Д.С.Дугарова. Это двуязычное издание уникального памятника эпического творчества бурят вышло в свет в очередном томе серии "Эпос народов Евразии". Также был привлечен бурятский улигер "Абай Гэсэр Богдо хан. Буряадай морин ульгэр", опубликованный в Улан-Удэ в 1995 году. Он представляет собой три части четырехтомного эпоса о Гэсэре и его богатырях. С.П.Балдаевым составлен сводный вариант улигера на основе записи, сделанный у молькинских бурят в Приангарье, в частности, у сказителя А.В.Васильева (Альфор). Текст подготовлен М.И.Тулохоновым и Д.Д.Гомбоин, они - же авторы вступительной статьи, научный редактор А.И.Уланов. Также были привлечены^ другие варианты, записанные у сказителей П.С.Степанова, Н.Иванова, П.Д.Дмитриева, О.Е.Хаянтаева, А.А.Тороева, Б.Жетухаева. Подробная характеристика этих вариантов с точки зрения сюжетного состава дана М.И.Тулохоновым. (См. Варианты бурятского эпоса "Гэсэр". -Абай Гэсэр Могучий, М„ 1995, с.477-504).

Ранее не предпринималось монографическое исследование, посвященное политеистической сущности Гэсэриады с преобладанием шаманского культа и влиянием буддизма, числовой символике, новым сведениям о бурятских традициях, системному обзору и аналитическому описанию языковых знаков. Дискурсивный подход при изучении языка эпоса представляется оправданным, поскольку каждому произведению присущ свой способ отбора и репрезентации информации и их соответствующее языковое оформление, то есть свои правила выбора и актуализации единиц всех языковых уровней, которое раскрывает характер эпоса, а именно такое использование обозначается как дискурс. В этом новизна исследования.

Теоретическое значение исследования заключается в том, что результаты исследования могут способствовать: 1) пониманию языкового механизма производства идеологии в эпосе; 2) расширению и углублению изучения проблемы знаковых реалий; 3) более глубокому изучению поэтики. На данном этапе научных изысканий многие явления рассматриваются на фоне общетеоретических проблем дискурсного анализа. Поэтому целесообразно дать общее определение этому новому, но продуктивному явлению. В современной лингвистике можно условно выделить несколько основных трактовок понятия дискурса. Нам представляется приемлемым наиболее распространенное понимание дискурса (О.Ц.Александрова, А.Е.Кибрик), которое заключается в его трактовке как реализации различных видов актуализации формальной текстовой конструкции, которые рассматриваются с точки зрения ментальных процессов наряду с экстралингвистическими факторами (знанием о макро- и микромире, установками, целями адресата и адресанта) столь необходимых, для понимания текста. Понятие дискурса не предусматривает жестких дефиниций, многообразие предложенных определений говорит о глубине и многоаспектности объекта, а также его перспективах.

Заключение диссертации по теме «Фольклористика», Хундаева, Елизавета Очировна

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Наряду с другими атрибутами духовной культуры, большое значение имеет фольклорное наследие, которое хранит в себе духовный опыт сообщества в виде определенной знаковой системы символических представлений. Поэтические формулы-клише способствуют формированию эпоса на начальной стадии его развития, затем объединению ряда легенд,преданий в одно целое, в последующем - циклы, сохранению его в народной памяти, возможности передачи закодированной в знаках-формулах информации последующим поколениям. Эти знаки иначе можно назвать текстологическими приметами, они помогают идентифицировать, отождествить фрагмент произведения, соотнести его в сравнительном плане с другими произведениями, ассоциировать с разными пластами развития эпики в диахроническом плане. Определенные единицы знаковой системы, символы играют большую роль в понимании социальной регуляции и национальной самоидентификации, помогают критически осмыслить национальные этнокультурные детерминанты. "Гэсэр" -очень большое произведение, до 20 тысяч строк и более, несмотря на крупные масштабы, текст легко запоминается благодаря рекурентности речевых формул, текстовых знаков, что повышает его мнемонические характеристики. Именно знаковость этого произведения способствовала его формированию, циклизации, запоминанию.

Числовая символика представляется интересной темой, поскольку она отражает внутреннюю суть мироздания в понимании того или иного народа. Дискурсный подход выявляет очень интересный слой числовой символики, связанный с дихотомией: женское-мужское; положительное-отрицательное; добро-зло; небо-земля; небо,земля-подземелье; запад-восток; верх-низ и т.д. Естественно, представлены и сакральные триады. К.М.Герасимова приводит интересное высказывание по поводу цифр, например, пяти, семи, двенадцати. Цифра пять ассоциируется с пятью элементами витальности - пятью первоэлементами: сознание - небо; дыхание - ветер; тепло - огонь; кровь - вода; мясо - земля. При упоминании числа семь можно вспомнить, что форма "пинды" - шарика из вареного риса с добавлением молока, масла, семян сезама, меда, используемого в индийском обряде кормления души умершего, символизирует зерно, состоящее из семи рекреационных компонентов, восстанавливающих жизненные силы. Цифра двенадцать ассоциируется с двенадцатью компонентами тела.

Числа, помогающие определению смысла, не следует понимать просто как счетные множества. Они чаще всего не обозначают количество, а дают общую схему мира, чувственно воспринимаемого в его сложных взаимодействиях и переплетениях.

В эпосе средством сообщения часто оказывается символ, знак, комплексное, дискурсное исследование которого оказывается продуктивным способом познания макромира бурят.

У протобурят существовал культ животных. Представлена и религиозная магия. Зародился культ предков.Обнаруженные в погребениях кружки-диски, кольца, а также эпос свидетельствуют о существовании культа неба, солнца и других культов. Большое место в духовной жизни протобурят занимали шаманские представления. Пришедший значительно позднее буддизм потеснил устои шаманства. Началась борьба между этими двумя религиозными направлениями. Поскольку эпос "Гэсэр" несет на себе отпечаток шаманских воззрений в силу своего архаического происхождения, то буддийское духовенство не всегда относилось к нему благосклонно, если выразиться мягко. Это подогревалось и отрицательным отношением к эпосу крупного деятеля буддизма XVIII в. Сумба-хамбо Дорждашийн Ишбалжир (1704-1788), монаха из Гонлунского монастыря. (Ц. Дамдинсурен. Исторические корни Гэсэриады. М., 1957; В.Э.Раднаев. У истоков монгольской литературной критики. -"Народы Азии и Африки", 3, М., 1976, с.176-177.) Буддийские элементы в эпосе носят характер не вполне органичных вплетений, напластований. Сущность "Гэсэра" остается политеистической, имея в виду различные культы ранних сообществ, но главным образом она мифологична.

В эпосе широко представлены традиции протобурятского и бурятского общества. Они даны на фоне основных занятий бурят: охоты, скотоводства. Большое место занимает описание состязаний, сватовства, пиров и битвы, а также доспехов, одежды, жилища. Развертываются подробные картины гигиенической процедуры по утрам, еды, подготовки ко сну, угощения. Описаны интересные обычаи, связанные с речевым этикетом, играми, отношением к мужчине, открыванием двери, переступанием порога. Обычай аккуратного переступания порога, очевидно, обусловлен существованием божеств внешних и внутренних дверей, т.е. хранителей внешней и внутренней силы: у домашнего очага и в подворье и за его пределами, как замечает К.М.Герасимова.

Эпос показывает терпимое отношение к убогим, что связано, вероятно, с кармическими воззрениями о перерождении. Даны картины очищения, шаманских тайлганов с брызганием, воскурениями. Ярко обрисованы дидактические начала, отношение к природе, детям, родине, своим обязанностям. На фоне традиций проступает образ главного героя Гэсэра, который вобрал в себя лучшие черты своего народа. Он берется за трудные дела, почитает старших, уважает решение совета тэнгриев, человечен. Народ его уважает и любит, потому что он щедр и великодушен, не мстителен, справедлив и принципиален.

В работе исследована поэтика на уровне лексики, фразеологии, фоники, грамматических средств, фольклорно-эпических форм. Все поэтические явления изучены на большом количестве примеров, взятых из самого текста эпоса. Языковой материал "Гэсэра" представляет чрезвычайный интерес не только красотой звукообразов и их комбинаторикой, но и связью языка с социальными проявлениями, историей народа, его идейно-эстетическими установками. Новизна этой части исследования состоит в рассмотрении таких языковых явлений как конверси-вов (реляционные противочлены), гипонимических и гиперони-мических отношений, фоники и фонэстетических слов, парадиг-матико-синтагматических отношений. Все эти явления характеризуются большим своеобразием и представляют определенный интерес для обсуждения вопроса о богатстве бурятского языка в целом и, в первую очередь, поэтики эпоса.

Внимание уделено вопросу международных эпических традиций. Наиболее тесные связи наблюдаются с монгольской версией, поэтому особое внимание обращено на связи и риторику монгольского эпоса о Гэсэре.

Чтоб понять дискурс эпоса "Гэсэр", необходимо глубоко проникнуть в смысл, энигматику сознания, выраженного словом, мифологемой. Но дискурсный анализ следует проводить на основе чего-то значимого, не только символов, но и знаков. Символика - это то, как эволюционировал эпос, развивался во времени и пространстве, это - герои и образы, это - возникновение различных вариантов, иначе говоря, это - процесс. Знак - это результат. Эпос - это как бы археологическая находка, обнаруженная под пластами веков.

У диссертанта была задача рассмотреть дискурс эпоса -текст-конструкт, который вбирает в себя значимый смысл из разных вариантов, его не обязательно излагать на бумаге, он выстраивается в сознании. Для этого нужны соответствующие составляющие, в древнем эпосе - это наряду с другими сущностями и религиозные верования, обычаи и образы, то есть важные значимые важные величины. Поскольку эпос представляет собой художественное произведение, в нем присутствует коллизия не только в содержании, но и в выразительных средствах: гипоним - гипероним, парадигма - синтагма, оппозиции в виде конверсивов, антонимические пары, синонимические пары с разными оттенками значений, фонические коллизии. Все вышеизложенное отражает способ отбора средств для выражения эпической идеи, мысли.

Иными словами, план содержания эпоса сложен, он связан с условиями жизни, основным занятием, традициями и обычаями, характером бурята, его специфическим образным мировосприятием, любовью к высокому слогу, завуалированным выражением смысла, обрядностью, культовыми верованиями, метафизическим осмыслением окружающего мира, социальными отношениями, общественной формацией. Например, поездка героя в чужой род за невестой объясняется законом обычного права, запрещавшим индивидам одной родовой группы вступать в брак, так как существовала экзогамия. Отголоски первобытнообщинного строя еще ощущаются, когда родственники по материнской линии ближе, чем по отцовской линии. Хара Зутан враждебен по отношению к главному герою, он родственник по отцовской линии. Отголоском материнского права является главная над западными 55 тенгриями Манзан Гурмэ бабушка. Или тот факт, что Гэсэр остается у тестя некоторое время после женитьбы на Алу Мэргэн. В тексте эпоса часто упоминается "сила плеча", что подразумевает состязания в единоборстве; "сила большого пальца" - стрельбу из лука. Вообще часто упоминаются пальцы в связи с промыслами бурят: выделыванием шкур, шитьем и т.д. План содержания осложняется космогоническими, анимистическими, тотемистическими, оборотническими, магическими представлениями.

План выражения - это символика, синонимия, иносказание, высокий поэтический стиль, гиперболизация, однородные члены предложения, ретардация, словесная избыточность, эмоциональная окрашенность, терминология, связанная с военным делом, скотоводством, отношениями родства, заимствования. В настоящей работе рассмотрены некоторые малоисследованные средства поэтики, имеющие своеобразие и отличительные черты. Сказитель-автор интутитивно выбирал эти средства для выражения разных идей, связанных с коллизиями, борьбой матриархата и патриархата, дихотомией понятий и психологией бурята.

Детальное знакомство с героическим эпосом бурятского народа "Гэсэр" свидетельствует о сложном интегрированном органичном целом, дающем ценный материал о социальной организации, идейной направленности, образе жизни бурят, а также взаимосвязях эпоса, генетических и типологических характеристиках этих связей, о языковых знаках, свидетельствующих об оригинальном видении макро- и микрокосма, отличительных чертах менталитета.

Список литературы диссертационного исследования доктор филологических наук Хундаева, Елизавета Очировна, 1999 год

1. Абай Гэсэр хубуун. Буряад арадай ульгэр. Улан-Удэ, 1969.

2. Абай Гэсэр Могучий. М., 1995.

3. Абай Гэсэр Богдо хан. Буряадай морин ульгэр. Улан-Удэ, 1995.

4. Абай Гэсэр орон. Улан-Удэ, 1953.

5. Дмитриев П.Д. Гэсэр. Улан-Удэ, 1953.

6. М-И-827 (759) (БНЦ СО РАН). Рукопись «Ау-а с^еге Езигіпу

7. ЗогтіШа tngri-yin к6Ьіі§ип qubilyan Ьеу-е-1:и Оєбєг Ьо^ёа qaYan-u Ши^ кет^ёеки уеке kulingin Бисіиг огиБІЬа». «Сутра великого пути, называемая повестью о Гэсэр Богдо-хане, способном перевоплощаться, сыне верховного Эсруа-Хормусты». 35 л.

8. РУКОПИСИ ИЗ ОТДЕЛА ПАМЯТНИКОВ ПИСЬМЕННОСТИ ВОСТОКА ИНСТИТУТА МОНГОЛОВЕДЕНИЯ, БУДДОЛОГИИ И1. ТИБЕТОЛОГИИ СО РАН

9. Абай Гэсэр Богдо хан. Инв.№1577. Записан от П.М.Тушемилова.

10. Абай Гэсэр. Инв.№1569. Записан от Б.Ж.Жетухаева.

11. Абай Гэсэр хубун. Инв.№14680. Записан от П.Степанова.

12. Гэсэр Богдо. Инв.№1899. Записан от А.Тороева.

13. Абай Гэсэр хан. Инв.№1684. Записан от Н.Т.Иванова.12

Обратите внимание, представленные выше научные тексты размещены для ознакомления и получены посредством распознавания оригинальных текстов диссертаций (OCR). В связи с чем, в них могут содержаться ошибки, связанные с несовершенством алгоритмов распознавания. В PDF файлах диссертаций и авторефератов, которые мы доставляем, подобных ошибок нет.

Уже в 1940 году, через два года после расстрела Михея Ербанова, при новом секретаре обкома, «варяге» Семене Игнатьеве в Москве была проведена Декада «самобытного» бурят-монгольского искусства. Тогда же вышло постановление СНК СССР о подготовке сводного поэтического варианта героического эпоса «Гэсэр» для создания литературной версии эпоса на вновь созданной (и даже уже переведенной в 1939 года с латиницы на кириллицу) бурятской письменности. Зачем советскому правительству понадобился этот сводный текст «Гэсэра»?

Во-первых, издать все существующие версии эпоса по отдельности в научно корректном виде тогда просто не представлялось возможным, да и не считалось нужным. Во-вторых, письменная версия бурят-монгольского «Гэсэра» должна была «застолбить» советский приоритет над этим культурным наследием в пику претензиям Китая. И, в третьих, советское правительство хотело продемонстрировать всему миру еще одну грань расцвета национальных культур малых народов в «великом и могучем» СССР.

В результате сейчас ни самим ученым, ни широкой читательской аудитории почти неизвестны подлинные тексты Гэсэриады, представляющей собой минимум десять самостоятельных, имеющих уникальную художественную и культурную ценность западно-бурятских улигеров об Абай Гэсэре.

Эти тексты были записаны у сказителей-улигершинов - Маншута Эмегенова, Пеохона Петрова, Николая Хангалова, Альфора Васильева, Петхоба и Папы Тушемиловых, Парамона Дмитриева, Бажея Жетухаева, Платона Степанова и Николая Иванова. Большая часть из этих улигеров (кроме улигеров М. Эмегенова и П. Петрова) даже не введены в научный оборот. То есть, так и не опубликованы на современном бурятском языке, не переведены ни на один из международных языков, включая русский язык.

До сих пор широкая общественность и сами носители «новой» бурятской культуры знают только искусственно созданный «сводный текст» эпоса «Гэсэр», составленный писателем Намжилом Балдано главным образом на основе улигеров Маншута Эмегенова (эхирит-булагатская версия «Гэсэра») и Пеохона Петрова (унгинская версия) «по госзаказу» к политически обусловленной юбилейной дате.

Кто установит приоритет над «Гэсэром»?

Итак, в 1940 году после выхода постановления СНК СССР о создании сводной версии «Гэсэра», в Бурят-Монголии ученые и писатели начали работу по сбору и изучению всех известных к тому времени улигеров об Абай Гэсэре. И уже к весне 1941 года был создан общий «свод материалов» объемом в 115 тысяч стихотворных строк.

Перед самой войной, 6 мая 1941 года, Иосиф Сталин возглавил Советское правительство, заняв пост председателя Совета народных комиссаров (СНК) СССР (сменил на этом посту Вячеслава Молотова). Первым документом, подписанным предсовнаркома Сталиным в тот же день, было постановление СНК СССР о проведении в ноябре 1942 года юбилея бурят-монгольского эпоса «Гэсэр».

К этому времени ученые должны были назвать точный возраст эпоса, который в соответствии с госзаказом должен был превышать возраст изданного в Пекине в 1715 году монгольского варианта «Гэсэра», установив, таким образом, отечественный приоритет в плане принадлежности этого культурного наследия.

Кроме того, до юбилея от бурятских ученых и литературоведов требовалось определиться с тем, что планировалось издать, то есть, с окончательным сводным текстом эпоса. Советские русские поэты должны были перевести сводный текст на современный русский язык, а издатели - выпустить в свет это историческое издание.

Напомним, что юбилей «Гэсэра» должен был продолжить начавшуюся в 30-е годы эпопею «эпических» юбилеев, демонстрировавших богатство «самобытных культур народов СССР». Началась эта эпопея с того, что в 1935 году в Советском Союзе отметили 100-летие первого издания карело-финской «Калевалы». Далее последовали: 750-летие грузинского эпоса «Витязь в тигровой шкуре» (1936 год); 750-летие русской летописи «Слово о полку Игореве» (1938 год); 1000-летие армянского эпоса «Давид Сасунский» (1939 год); 500-летие калмыцкого эпоса «Джангар» (1940 год).

На очереди были бурят-монгольский «Гэсэр», якутский «Олонхо», киргизский «Манас» и осетинские «Сказания о нартах».

Сколько лет эпосу?

По поводу возраста эпоса «Гэсэр» мнения ученых тогда разделились. Самый вызывающий вариант возраста эпоса в 1200 лет, что старше эпосов всех других народов СССР, предложил историк-монголовед Николай Поппе.

В своей специальной научной записке «О хронологии Гесера» Поппе сообщил политикам в Москву о том, что впервые сказания о Гэсэре были записаны монгольским алфавитом в 1630 году, и эти записи «были подвергнуты обработке со стороны лам». «Обработку» возглавил известный религиозный деятель Джанджа-хутухта, основатель этой линии перерождений буддистских иерархов в Монголии.

В своей биографии Джанджа-хутухта упоминает, что обрабатывая Гэсэра, он счел нужным «выбросить из него все, что противоречит учению Будды». Именно этот вариант Гэсэра был издан указом китайского императора Канси в Пекине в 1715 году.

Однако Николай Поппе сообщает, что сказания о Гэсэре были известны монголам задолго до издания этого эпоса китайцами. Он пишет, что эпос, несомненно, существовал в начале XIII века. Поскольку известно изречение одного из багатуров Чингисхана (около 1206 года) о качествах вина, в котором есть такое сравнение: «Когда оно попадет на язык, то кусает, как пчела, когда выпьешь лишнее, оно буйствует как Гэсэр».

Эту самую раннюю дату известного науке упоминания об эпосе «Гэсэр» среди монголов Николай Поппе, как известно, взял из монгольской летописи «Алтан Тобчи». По мнению Поппе, дата упоминания не может быть признана датой возникновения, так как «сказания могли быть известны и ранее».

«Сохранившиеся упоминания в тибетских исторических сочинениях говорят, что Гесером назывался один великий герой, предводитель дружин, живший в VIII столетии нашей эры. Это же упоминание встречается и в историческом сочинении монгольского летописца Саган Сэцэна, - писал монголовед Николай Поппе в записке, датированной 18 августа 1940 года. - Можно, не впадая в ошибку, считать, что в древнейших своих частях Гесериада, восходя к VIII столетию, имеет 1200-летнюю давность».

В противовес Николаю Поппе ведущий в то время историк бурятского фольклора Гарма Санжеев предлагал советскому правительству два варианта: либо отпраздновать чисто «бурятский юбилей» с датой не свыше 400-500 лет. Поскольку было бы трудно доказать, что буряты как нечто отдельное от монголов существуют более 400 лет. Либо отметить вместе с братской МНР общемонгольский юбилей с датой не свыше 750 лет.

Он высказывал мнение о том, что доказать бурятское происхождение эпоса в отрыве от всего «цикла Гесера в Азии» почти невозможно. И что если утверждать, что бурятскому Гэсэру больше 750 лет, то политики могут очутиться в очень неловком положении. Поскольку неизвестно, существовали ли тогда буряты как особая народность или нет. По мнению Гармы Санжеева, с большими датами можно было дискредитировать саму идею юбилея.

«Вообще при установлении примерной даты возникновении или оформления (что не одно и то же) эпоса стараются связать ее (дату) с каким-нибудь событием или периодом в жизни народа: 1000 лет «Давида Сасунского» - 1000 лет борьбы с арабами, 500 лет «Джангара» - 500 лет могущества ойратского союза, - написал историк Гарма Санжеев в своей научной записке властям, датированной 10 августа 1940 года. - Таким образом, 500 лет какого-нибудь бурятского эпоса - 500 лет оформления, или что-нибудь в этом роде, бурятской народности. Но к какому историческому событию или периоду отнести 1000-летие или 1200-летие эпоса, если нам ничего не известно о бурятах 8-10 веков, которые, может быть, тогда, как отдельная народность, и не существовали?»

Примечательно, что Гарма Санжеев не исключает того, что отмечать на всесоюзном уровне можно юбилей не «Гэсэра», а какого-нибудь другого, «чисто бурятского», эпоса - об Аламжи Мэргэне или о Шоно-баторе. По мнению историка, по своим художественным достоинствам, например, эпос об Аламжи Мэргэне «стоит выше Гесера», а в политическом плане он более удобен, поскольку «неоспоримо является произведением одного бурятского народа».

Впрочем, ученый считал, что, если политики посчитают целесообразным отметить юбилей вместе с Монгольской Народной Республикой, то более полезен будет эпос о Гэсэре.

Предлагаем в данной статье немного дополнить единую и многогранную картину Сущности образа Мессии, Ригдена Джаппо, Гавриила, Имама Махди, Калки Аватара, Машиаха, Майтрейи, о котором говорят практически все без исключения религии, верования и легенды. Мы продолжаем отстаивать смелое мнение, что эти имена являются именем Единого – Духа Святого. Кто он? Какую роль играет в судьбе человечества? И в какие времена приходит? В данном случае речь пойдет об эпосе и легендах народов: бурятов, монголов, казахов, народов Алтая и Тибета , а также крупицах тех знаний, которые еще не затерялись в веках. Речь пойдет о Гэсэр Хане, Абай-Гэсэре или Бурхан-Баторе . И героический эпос «Гэсэр» является основным источником информации об этой таинственной Личности.

Эпос «Гэсэр» - это уникальный памятник духовной культуры бурятского народа. Его до сегодняшнего дня считают своим и другие народы Центральной Азии (называют еще

«Илиадой Центральной Азии»): тибетцы, тувинцы, монголы, алатайцы, северотибетские уйгуры. Гэсэр - в какой-то мере, это символ общности среднеазиатских народов. Эпос о Гэсэре дошел до наших времен, хоть и в разных версиях описания сюжета: у одних народов это проза, у других – стихи, применяются различные художественные приемы и характеристики, но образ Сына небесного, Божества Гэсэра остается неизменным. Есть три версии эпоса: бурятская, монгольская и тибетская. Первые записи сказания появились в Тибете и в ХІ-ХІІ веках свели воедино различные устные варианты текста. Самая смелая версия, выдвинутая историками, говорит о том, что эпосу "Гэсэр" около 1 200 лет, что старше всех других эпосов на территории государств бывшего СССР.

Гэсэр - это старший сын Верховного Бога Тенгри (другое имя – Хормуст Тенгри, Ормузд), или как его еще называли, Бескрайнее вечное небо. Гэсэр (у бурятов имел второе небесное имя – Бурхан-Батор , что означает Небесный Богатырь ) посылается в этот мир тогда, когда нет выхода, когда человечество идет по ложному пути развития, когда необходимо навести порядок в мире. Еще о нём говорят, как о небожителе, который спустился на Землю, превратившись в человека, чтобы совершить подвиг добра. К слову сказать, у Тенгри в эпосе есть три сына. И на Алтае их именуют Уч-Курбустан, триединое божество, все трое – одно, восседающие на самом высоком слое неба.

Гэсэр. Памятник в Улан-Удэ.

Немного отойдем от темы. Две вышеприведенные фотографии имеют одну характерную особенность, занимающий особое место знак "круг и полумесяц". Оказывается, данный знак очень почитаем у алтайцев, бурятов, монголов, казахов и тибетцев. В интернете мы нашли многочисленные подборки с данным знаком, безусловно, заслуживающие отдельной аналитической статьи.


Далее укажем, это важно, именно под этим таинственным древним знаком, имеющим многотысячелетнюю историю и который сегодня называется АллатРа, идет принесенное Ригденом Джаппо исконное Знание. Одноименная книга вышла в свет в 2013 году, она сопровождает все три интервью с И.М. Даниловым, смотрим фото ниже. О ней мы обязательно напишем отдельно.

Продолжим. У монголов и народов Тибета Гэсэра (или Абай Гэсэр , Гэсэр-хан ) называют Сыном Неба , небесным посланником, царем-избранником (сродни Мессии), который родился на земле и очищает её от чудовищ – демонов. Также его ассоциируют с первым человеком, который спустился с неба, или вылупился из небесного «космического яйца». Согласно другой, тибетской версии о Гэсэре, в государство Лин, которое не имело правителя (короля), был послан один из трёх сыновей небесного владыки. Он возрождается в Лине в семье одного из князей безобразным, «сопливым ребёнком» (в бурятской версии Абай-Гэсэр рождается как «нюhатай нюргатай хубуун», здесь «нюhатай» – «сопливый», а «нюргатай» – «хребетный», в смысле «древне-арийский богатырь нирун», от которого при Чингис-Хаане и произошло понятие «хребетные монголы»; саха-якуты произносят слово нирун как «нюргун», которое переводят как «богатырь, пронзающий копьем огромную, толстую глыбу льда», а один из главных персонажей якутского героического эпоса носит имя Нюргун Боотур Стремительный).


В данном случае не лишним будет также упомянуть работы ученого, востоковеда, мистика и путешественника Рериха Н.К., который во время своих экспедиций по Центральной Азии не раз слышал о Гэсэр-хане и неослабевающему интересу к этой личности у народа Монголии и Тибета. При чем, считалось, что Гэсэр-хан, реально существующая личность и Восток ждет его прихода, и освобождения народов от зла и несправедливости. Люди, которые понимали смысл всего этого, видели и знаки его появления. Считалось, что его новое воплощение произойдет в Северной Шамбале. И придет Гэсэр с непобедимым войском, чтобы установить справедливость .

В дополнение к всему вышесказанному, приведем найденную нами сравнительную характеристику между выдержками из Библии (синоидальный перевод) и эпосом о Гэсэре. Её провели сами люди в поисках чего-то общего между этими двумя источниками, не смотря на то, что целью данного исследования было как раз разделение, а не объединение (то есть выяснение, чей же источник древнее и весомее).
Вот некоторые из этих характеристик, которые на наш взгляд стоит перечислить:

Выдержка из Библии:
Против Бога восстали силы зла. Силы добра противостоят силам зла. Война на небе.
Поражение дьявола и его воинства зла и они пали на землю (Откровение 12: 7-13). Дьявол называется (2 Коринфянам 4:4) “временным богом” века сего.

Эпос «Гэсэр»:
Добрый Бог воевал со злым божеством. Добро противостоит злу. Война на небе. Поражение злого божества. (Ветвь первая. Поражение Атай-Улана).
Оно разорвано на куски и сброшено с неба на землю.

Библия:
Горе на земле (Откровение 12:9, 12 б). Зло несут и некие существа в виде зверей-монстров (Откровение 13: 1-18; 19: 19-20).

Эпос «Гэсэр»:
Горе на земле. Куски злобного божества превратились в монстров. Они ненавидят человечество. Эти коварные злобные чудовища посылают на землю мор, губят людей.

Библия:
Божий Сын Иисус добровольно решил спасти человечество (Филиппийцам 2:5-11).

Эпос «Гэсэр»:
Божий Сын Гэсэр решил добровольно помочь человечеству и всем, страдающим от зла.

Библия:
Божий Сын Иисус был жителем неба и спустился с небес (от Иоанна 3:13; 6:38). У Него есть небесное Имя (Евреям 1: 3-13; Филиппийцам 2: 9-11) и небесная слава, по любви Бога Отца прежде основания мира (от Иоанна 17: 24; 2:11).

Эпос «Гэсэр»:
Божий Сын Гэсэр был жителем неба и спустился с небес . (Ветвь первая о сошествии с неба Бухэ-Бэлигтэ на землю). У него есть небесное имя (Имя можно понять и как небесное имя, или как Бурхан-Батор или Божий Богатырь).

Библия:
Божий Сын Иисус Он воплотился, родился как человек (Римлянам 9:5; от Иоанна 1:14; 1 Иоанна 4:2; 1 Тимофею 2:5; Филиппийцам 2:7-8). Он знал скорби и чаяния людей (Исаия 53:3; Евреям 4: 15).

Эпос «Гэсэр»:
Божий Сын Гэсэр решил родиться на земле, как человек . (В эпосе ветвь вторая. Второе рождение).

Библия:
Идолопоклонство от дьявола. За идолами стоят бесы (Откровение 9: 20-21; 1 Коринфянам 10: 19-22).

Эпос «Гэсэр»:
Идолопоклонство от злого. За идолами стоят бесы и зло.

Библия:
С Божьим Сыном Иисусом многочисленная дружина – воинство от Бога (Откровение 19: 11-14; от Марка 13: 26-27).

Эпос «Гэсэр»:
Гэсэр собирает многочисленную дружину для борьбы со злом .

Библия:
Иисус есть Царь Царей, Князь Великий, Божий Всадник-Богатырь (Откровение 17: 14; 19: 11-16; Исаия 9:6).

Эпос «Гэсэр»:
Гэсэр может означать Кесарь, Царь, Князь, Богатырь.

Библия:
Спаситель напоит Свой народ водою жизни. Там в вечности будет благословение, радость, счастье и мир на человечестве, на птицах, животных и на всём. Благословенна будет и страна Божьего народа, земля - где пребывал во плоти Спаситель (Исаия 11:6-10; Откровение 7: 16-17; 21: 3-7; 22: 1- 4; от Луки 2: 25-52; Исаия 62: 7-12)

Эпос «Гэсэр»:

О счастливом времени сказано следующее.

“Там, где вечное море Манзан,

Где бессмертья шумит океан,

Где в цветущей долине Морэн

Каждый камень благословен,

Где раскинулась величаво

Ранних жаворонков держава,

На земле, где родился и рос,

У реки, чью испил он воду,

Богатырь, защитивший свободу,

Тот, кто счастье народу принёс,

Мир и благо людскому роду,

Стал Гэсэр, заступник добра,

Светлой жизни вкушать веселье…” Из предисловия Алексея Уланова к “Гэсэру”.

И напоследок, как информация для размышления, хотелось бы упомянуть еще об одном моменте. В интернете мы наткнулись на тему о том, что в мусульманском Коране , 108 суре есть такие слова:

Аль Каусар даровали Мы тебе, так обрати же к Господу молитвы…

Именно так начинается эта сура и смысл её глубок. Что самое интересное, значение этого слова всегда вызывало разногласие и споры у переводчиков Корана. Предполагают, что само имя не только произносилось по-разному - Кевер, Каусар, - но и трактовалось в значении «изобилие», «достаток». Но есть и другое мнение, которое в данном случае не кажется чем-то нереальным. Говорит оно о том, что Аль Каусар, это арабское произношение имени Гэсэр, который есть не кто иной как Мессия Гэсэр, «Учитель мира по Единобожию», а значит тот, кто приносит в мир исконные Знания, Ригден Джаппо.

А может всё просто и Истина одна, и все мы, люди, говорим об одном и том же на разных языках?

Подготовили Ева Ким (Россия), Роман Воскресенский (Украина)

Главным персонажем эпоса является фигура Гэсэра – сына небесного божества, посланного в мир для борьбы с силами зла. В ходе этой борьбы Гэсэр совершил многочисленные подвиги. Сюжет эпоса очень занимателен и изобилует событиями.

(архетипичная картина)

Ныне существуют три основные версии “ Гэсэра” : бурятская, тибетская и монгольская. В бурятских вариантах сохранились наиболее архаические черты общего центрально-азиатского мифа.
Эпос "Гэсэр" отражает мечты народа об идеальном царстве и справедливом правителе. В первых семи песнях бурятского варианта обнаруживаются антиламаистские мотивы. Этот эпос содержит обширные данные по шаманистской космогонии.

В эпосе “Гэсэр” отразились в аллегорической форме представления людей, живших в обществе на стадии перехода от собирательства и охоты к скотоводству, от матриархата к патриархату. В поэме воспевается верность долгу, клеймится позором измена и предательство.
“Гэсэр” – это гимн любви к своей земле. “Не допускай врага к родной земле, не жди его, но выходи навстречу, там-то он будет побежден” – вот один из важнейших мотивов этого эпического сказания.

Эпос повествует о том, что в незапамятные времена случилось так, что на земле стали распространяться невиданные ранее болезни, голод и мор, вспыхнули войны, к людям стали приходить несчастья и беды, Небожители, увидев это, решили послать на землю Бухэ Белиггэ, который должен был родиться на земле как человек, а не прийти к людям в облике небожителя. Будущий герой родился в семье семидесятилетнего старика и его шестидесятилетней жены, которая на самом деле была дочерью солнца, и получил имя Зургай.

(картинка кликабельна)

Это был некрасивый ребенок: сопливый и шелудивый, однако уже в раннем детстве проявились магические способности этого необыкновенного младенца. Его земные родственники начали дога- дываться о великом предназначении будущего героя. Еще в то время, когда Зургай лежал в люльке, к нему небом послан злой шаман, который должен был погубить героя. Младенец легко справляется с шаманом. Вскоре Зургай сам мастерит себе лук и делает из древесной коры коня, на котором отправляется сражаться со злыми бесами альбинами. Он приводит в дом невест: сначала ханскую дочь, а через некоторое время в состязании выигрывает другую девушку, дочь богача. Благодаря этим девушкам Абай Гэсэр явился людям в своем настоящем облике: героя – освободителя земли от злых демонов. Небожители присылают Гэсэру в помощь волшебного коня, который будет его верным помощником в опасных битвах и походах. Первый подвиг Гэсэра – битва с великаном Лобсоголдой-Мангадхаем. Злые чары жены этого великана превращают Гэсэра в осла. Но небожители помогают ему обрести прежний облик Абая Гэсэра. Битва с могущественным врагом длилась полгода, и небожители не оставались безучастными к этому сражению. В конце концов Гэсэру удается победить. Другим подвигом Гэсэра была битва с чудовищем, обладающим большой магической силой, Гал-Дурмэ- ханом. Герой не может победить злодея в честном поединке, потому что Гал-Дурмэ-хан может бесконечное число раз погибать и снова возрождаться. Но истощенный битвой, он обещает впредь не творить зла людям и удаляется на восточный край земли. В битве с Хараабал Мэргэном Гэсэр погибает, сраженный грозными черными силами, пришедшими с востока. Эти силы были вызваны магическими заклинаниями Хараабал Мэргэна. Вещий конь Гэсэра сообщает женам и сыновьям своего хозяина о его гибели и помогает им найти волшебное средство, которое возвращает Гэсэра к жизни. Гзсзр совершил еще много других подвигов. Он очистил мир от чудовищ, установил на земле мир, гармонию и благоденствие, сделал его более приспособленным для жизни человека.

Эпос о Гэсэре сохранил древние фольклорные мотивы. В языке сказания встречаются многие слова и идиоматические выражения, которые давно вышли из употребления. Это дает лингвистам материал для изучения истории бурятского языка.

Многие народы, знающие эпическое сказание о Гэсэре, поклоняются Гэсэру как небожителю, божеству, великому духу. Гэсэр покровительствует воинам, защищает стада, он победитель демонов и податель счастливой судьбы (в том числе охотничьей удачи). В шаманских призываниях Гэсэра называют бурханом или тэнгри, сыном неба, обитающим над высокой белой горной вершиной, в доме облаков и туманов. В отличие от Тибета, где обожествлены многие соратники и противники Гэсэра, у монгольских народов предметом культового почитания является только Гэсэр. У бурят существуют предания, что песни о Гэсэре охраняют от призраков умерших и демонов. Существовали специальные магические талисманы Гэсэра, которые должны были спасти их владельца от козней злых духов.

Историческое происхождение сказания о Гзсэре теряется в далеком прошлом великих кочевых империй Центральной Азии. До сих пор не известно, кто является реальным прототипом эпических героев. Столетняя история изучения эпоса породила немало теорий и гипотез.

Представители буддийской школы Гелукпа считают, что эпос не имеет под собой исторической основы. Представители других традиций полагают, что царь Кэсар (Гэсэр) был вождем кочевых племен Центральной Азии, враждовавших с Тибетом. Основанием для гипотезы, что Гэсэр жил в 11-12 веках нашей эры служила биография Падмасамбхавы, в которой упоминается имя Гэсэра. Альберт Грюнведель высказал мнение, что имя Кэсар представляло монгольско-тибетский перевод римского титула Цезарь (Кесарь). В маньчжурской традиции царь Гэсэр отождествляется с Гуань-ди, популярным героем знаменитого китайского романа “Троецарствие”. Гуань-ди был военачальником у основателя Уханьской династии. Есть гипотеза, что Гэсэриада воспевает народного героя Чингис-хана. Однако исследования бурятской версии эпоса показали, что это не так, так как сказание о Гэсэре было составлено в народной среде задолго до рождения Чингис-хана. Европейцы узнали о “Гэсэре” из сообщения известного путешественника, натуралиста и историка Петра Симона Палласа. В 1772 году, путешествуя по Восточной Сибири, он посетил на границе Монголии город Маймачен (ныне Алтан-Булак), где находился храм Гэсэра. Паллас подробно описал храм и сообщил о существовании эпоса. Кроме единственного описания этого храма Паллас записал читавшуюся здесь молитву Гэсэру, а также устное предание, согласно которому воплощением Гэсэра является Далай-лама. После экспедиции Палласа было собрано множество свидетельств о почитании Гэсэра и воздвигаемых ему храмах. Храмы Гэсэра строились вплоть до 30-х годов 19 века. В середине 19 века в Урге (ныне Улан-Батор) была освящена статуя Гэсэра в образе буддийского монаха. В один из дацанов Урги (Диши - самданлин-дацан) был передан двухтомный “Гэсэр-ун чойнхор” (Молитвенный барабан Гэсэра) – сборник молитв и заклинаний для изгнания именем Гэсэра злых духов. Известно, что во время японо-китайской войны 1894 года в прихожей одного из монгольских храмов Гэсэра Доброго была воздвигнута новая статуя Гэсэра Воинственного. Ламы и миряне полагали, что старый Гэсэр-Монах не осмелился бы убить маньчжурского императора, а Гэсэр Воинственный сможет сделать это. В 1921 году барон Унгерн завладев Ургой, объявил во дворе храма Гэсэра, что он прибыл защитить религию Будды и трон великих маньчжурских императоров от красных и безбожников. Барон Унгерн был провозглашен воплощением Гэсэра Воинственного. Ламы доказывали, что пули красных русских и черных китайцев не могут повредить воплощению Гэсэра и лишь пуля монгола сможет сразить его. В 1932 году около монастыря Гандан в Улан-Баторе был построен новый храм Гэсэра, куда верующих привлекал прорицатель, предсказывающий будущее.

Эпос насчитывает 22 тысячи строк. Первая литературная редакция монгольской версии эпоса была издана на монгольском языке в Пекине в 1716 году. Эпос переведен на многие языки мира. Монголовед Б. Лауфер, полагавшим, что эпос имеет монгольские корни, писал: “Сказание о Гэсэр - хане... это, без сомнения, интереснейшее произведение всей монгольской литературы, в котором пестро перемешаны геройство, юмор и поэзия со странностями и тривиальным”. В 1930 – 1931 гг. под редакцией академика Б..Я. Владимирцова была опубликована грандиозная эпопея бурятского народа, записанная Ц.Ж. Жамцарано со слов Маншуда Эмэгеева, одного из великих бурятских сказителей-улигершинов. Владимирцов высоко ценил бурятскую версию Гэсэра и ставил ее в один ряд с шедеврами мировой литературы. Он называл ее “колоссальной бурятской эпопеей, далеко превосходящей “Илиаду”.

В 1931 году французская путешественница Александра Давид-Неель, долгое время жившая в Тибете, опубликовали на французском языке краткий пересказ тибетской версии “Гэсэра”. Она пришла к заключению, что легенды о Гэсэре покоятся на исторической основе. Великий военный вождь, действительно историческая личность, жизнь которого скрыта в мифологическом повествовании, по ее мнению, жил между 11 и 12 веками. Она назвала Гэсэриаду “Илиадой” Центральной Азии” и считала, что эпос о Гэсэре “по своей национальной значимости должен рассматриваться наряду с Илиадой, Энеидой, Нибелунгами и Роландом”.

С именем Гэсэра в Бурятии и других странах связано много мест. Считается, что родиной Гэсэра были высокие горы Саяны, а троном Гэсэра была самая высокая вершина – гора Мунку-сардык (Вечный белый голец), расположенная на границе Монголии и Бурятии. Возле города Улан-Удэ создан архитектурный комплекс, который называется “Стоянка Гэсэра”, где согласно мифу герой эпоса останавливался для отдыха и привязывал своего коня к коновязи, перед тем как отправиться дальше. Тысячелетие эпоса “Гэсэр” торжественно отмечалось в Бурятии в 1995 году.